原文:
有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。
注釋:
1、鄰鄰:車行聲。《毛傳》:“鄰鄰,眾車聲也。”
2、顛(真zhēn):額。《集傳》:“白顛,額有白毛,今謂之的顙(sǎng)。”
3、寺人:侍人。《毛傳》:“寺人,內小臣也。”
4、隰(席xí):《毛傳》:“陂(坡pō)者為阪,下濕曰隰。”
5、瑟:古時弦樂器,似琴。
6、耋(疊dié):衰老。八十歲為耋。《毛傳》:“耋,老也。八十曰耋。”
7、逝:焦循《毛詩補疏》:“逝,謂年歲之逝,言時易去而老矣。”
8、簧:《毛傳》:“簧,笙也。”
譯文:
大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂。來訪君子未見面,等候侍者來傳令。
高坡有個漆樹園,洼地有片栗樹田。已經見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏。今朝不樂待幾時,轉眼衰老氣奄奄。
高坡有個桑樹林,洼地有片楊樹蔭。已經見到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不樂待幾時,轉眼死去埋墳塋。
秦穆公從晉國娶回了太子申生的姐姐做夫人,晉獻公把從虞國俘虜來的大夫百里奚作了陪嫁送到了秦國,那百里奚思念故國不甘為奴,就從秦國跑了,跑到宛城時讓楚國兵給抓了去;
這時秦穆公才聽人說百里奚有才,就想用重金贖回百里奚,又一想,給的錢多了,楚國人知道此人重要,反而不還了;就派人去對楚人說:“我的陪嫁小臣百里奚在你們那里,我愿意用五張羊皮換他回來。”楚國人想也沒想就把百里奚還給了秦穆公。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458694.htm