原文:
載驅薄薄,蕈茀朱鞹。魯道有蕩,齊子發夕。
四驪濟濟,垂轡沵沵。魯道有蕩,齊子豈弟。
汶水湯湯,行人彭彭。魯道有蕩,齊子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。魯道有蕩,齊了游敖。
注釋:
1、薄薄:馬蹄聲。《毛傳》:“薄薄,疾驅聲也。”此詩諷刺文姜返齊與襄公亂倫之事。
2、蕈茀(店扶diàn fú):竹席。《毛傳》:“蕈,方文席也。車之蔽曰茀。”
3、鞹(闊kuò):去毛的獸皮。《集傳》:“鞹,獸皮之去毛者,蓋車革質而朱漆也。”
4、發夕:朝發夕宿。于省吾《詩經新證》:“齊子發夕,言齊子旦夕于魯道之上,意謂顯而易見也。”
5、驪:黑色馬。濟濟:整齊貌。
6、沵沵(米mǐ):輕柔貌。
7、豈弟:同“愷悌(kǎi tì)”,和易近人。此處意為恬然無羞恥之色。《集傳》:“豈弟,樂易也。言無忌憚羞愧之意也。”
8、汶水:源出山東萊蕪縣,經泰安,汶上入濟水(今入運河)。
9、湯湯(商shāng):水大貌。
10、行人:文姜的侍從。彭彭:盛多貌。
11、翱翔:鳥回旋地飛,比喻人自由自在地走。
12、儦儦(標biāo):眾多貌。
譯文:
馬車疾馳聲隆隆,竹簾低垂紅皮蒙。魯國大道寬又平,文姜夜歸急匆匆。
四匹黑馬真雄壯,韁繩柔軟上下晃。魯國大道寬又平,文姜動身天剛亮。
汶水日夜嘩嘩淌,行人紛紛駐足望。魯國大道寬又平,文姜回齊去游逛。
汶水日夜浪滔滔,行人紛紛駐足瞧。魯國大道寬又平,文姜回齊去游遨。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458673.htm