原文:
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如云。
敝笱在梁,其魚魴鱮.齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
注釋:
1、敝:破舊。笱(狗gǒu):捕魚的網。梁:捕魚所筑的矮壩,又稱魚梁。
2、齊子:指文姜。止:語氣詞。方玉潤《詩經原始》:“非嘆仆從之盛,正以笑公從婦歸寧,故仆從加盛,如此其極也。”
3、鱮(續xù):鰱魚。
4、唯唯:魚相隨而行貌。《鄭箋》:“唯唯,行相隨順之貌。”
譯文:
破簍攔在魚梁上,鳊魚鯤魚心不驚。齊國文姜回娘家,隨從人員多如云。
破簍攔在魚梁上,鳊魚鰱魚心不虛。齊國文姜回娘家,隨從人員多如雨。
破簍攔在魚梁上,魚兒來往不惴惴。齊國文姜回娘家,隨從人員多如水。
詩經故事:
魯桓公是死的不明不白的,這個胖胖的國君也就是喝醉了酒后,讓齊國的大力士彭生一抱,雖說是抱上了車,可也就抱沒了命。
一國的國君在出使友好鄰邦時死了,并且還是在他的老丈人的國中死的,魯國的士大夫和百姓自是怨言很多,也對齊襄公抗議了好幾次,為了不影響兩國的關系,促進齊、魯兩國的友好,齊襄公忍痛殺了大力士彭生,還把他剁成了肉醬,送與了魯國,這才平息了魯國人的怨恨。
后來由齊襄公上報周王室,扶桓公的兒子做了魯國的魯莊公,從那以后魯桓公的姜夫人回齊國省親就沒人能阻止了,不但是沒人阻止,為了贏得大舅齊襄公的偏愛,魯莊公還大張旗鼓的派很多的隨從,送母親夫人回國省親呢,一次比一次搞的熱鬧,一次比一次人馬增多,聲勢浩大。
可是齊魯兩國的百姓都知道姜夫人回來的原因,都知道齊襄公是他的相好。至于魯莊公知不知道?那就誰也說不清了,大家知道的是魯莊公送的勤,齊襄公迎得快,雖說時回一次挺費事,可兩年一回已成了夫人回國的規律和習慣,任誰也改不了。
如是,齊魯兩國的百姓中都傳唱著這樣的歌謠。
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如云。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458672.htm