原文:
沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰(shuí)無(wú)父母?
沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚(yáng)。念彼不跡,載起載行。心之憂(yōu)矣,不可弭忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲?我友敬矣,讒言其興。
注釋?zhuān)?/strong>
?、陪?miǎn):流水滿(mǎn)溢貌。
⑵朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見(jiàn)天子,(《周禮·春官大宗伯》:“春見(jiàn)曰朝,夏見(jiàn)曰宗。”),后來(lái)借指百川歸海。
⑶鴥(yù):鳥(niǎo)疾飛貌。隼(sǔn):一類(lèi)猛禽,我國(guó)常見(jiàn)的有游隼等。
?、容d:句首語(yǔ)助詞。
?、砂钊耍簢?guó)人。
?、誓睿?ldquo;尼”之假借,止。
?、藴?shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。
?、滩慧E:不循法度。
?、湾?mǐ):止,消除。
?、温剩貉?。中陵:陵中。陵,丘陵。
?、嫌炑裕褐{言。
?、袘停褐?。
?、丫矗和?ldquo;警”,警戒。
譯文:
漫漫水流向東方,百川匯聚入海洋。鷂子展翅疾又急,時(shí)而停落時(shí)而翔??蓢@同姓諸兄弟,還有朋友和同鄉(xiāng)。沒(méi)人肯把禍亂想,試問(wèn)誰(shuí)人無(wú)爹娘?
漫漫水流向東方,浩浩蕩蕩涌波浪。鷹隼展翅疾又急,時(shí)而低飛時(shí)上翔。想起歪門(mén)邪道事,行坐不安心里慌。滿(mǎn)懷惆悵多憂(yōu)傷,不可消除無(wú)法忘。
鷂子展翅疾又輕,掠過(guò)平地向山陵。民間謠言紛紛起,為啥沒(méi)人使它停?望我朋友要警惕,讒言可是乘間興。
鑒賞:
《沔水》一詩(shī),《毛詩(shī)序》以為是“規(guī)宣王”之作,語(yǔ)甚概括,但未言所規(guī)者為何事。朱熹《詩(shī)集傳》以為“此憂(yōu)亂之詩(shī)”。就詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,朱說(shuō)近是。不過(guò)就詩(shī)論詩(shī),可以感受到作者憂(yōu)亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對(duì)“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)的高度藝術(shù)概括。故今人高亨《詩(shī)經(jīng)今注》謂“這首詩(shī)似作于東周初年,平王東遷以后,王朝衰弱,諸侯不再擁護(hù)。鎬京一帶,危機(jī)四伏。作者憂(yōu)之,因作此詩(shī)。”
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/454924.htm