原文:
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬(wàn)年,保其家室。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬(wàn)年,保其家邦。
注釋:
1、泱泱:水深廣貌。《集傳》:“洛,水名,在東都,會(huì)諸侯之處也。泱泱,深廣也。”
2、君子:《集傳》:“君子,指天子也。”
3、茨(次cì):草屋頂,喻多。《鄭箋》:“茨,屋蓋也。如屋蓋,喻多也。”
4、韎韐(魅閣mèigé):紅色皮制蔽膝。奭(事shì):赤色。
5、作六師:《集傳》:“作,猶起也。六師,六軍也,天子六軍。”
6、鞸琫(比繃bǐběng):有紋飾的刀鞘。珌(必bì):刀鞘下飾。
7、同:會(huì)集。《集傳》:“同,猶聚也。”
譯文:
瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿如積厚且長(zhǎng)。皮蔽膝閃著赤色的光,發(fā)動(dòng)六軍講武忙。
瞻望那奔流的洛水,水波浩浩湯湯。天子蒞臨到這地方,刀鞘玉飾真堂皇。天子萬(wàn)歲福澤長(zhǎng),保我家室衛(wèi)我疆。
瞻望那奔流的洛水,水勢(shì)浩浩波茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿聚集群情暢。天子萬(wàn)歲壽無(wú)疆,保我家鄉(xiāng)衛(wèi)我邦。
鑒賞:
《小雅·瞻彼洛矣》這首詩(shī)的主旨,《詩(shī)序》以為“刺幽王也,思古明王能爵命諸侯,賞善罰惡也。”按:此詩(shī)并無(wú)刺意,亦無(wú)“賞善罰惡”之義,毛說(shuō)不通。熹集傳則就詩(shī)義論詩(shī),以為“此天子會(huì)諸侯于東都以講武事,而諸侯美天子之詩(shī),天子御戎服而起六師也。”朱說(shuō)能得詩(shī)旨,茲從之。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/453654.htm