原文:
大田多稼。既種既戒,既備乃事。以我覃耜,俶載南畝。播厥百谷,既庭且碩。曾孫是若。
既方既皁,既堅(jiān)既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。
有渰萋萋,興雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不獲稚,此有不斂穧;彼有遺秉,此有滯穗。伊寡婦之利。
曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。來方禋祀,以其骍黑,與其黍稷。以享以祀,以介景福。
注釋:
1、大田:面積廣大的田。
2、種:選種子。戒(古音記jì):修農(nóng)具。
3、既備:言上述的事已準(zhǔn)備停當(dāng)。乃事:言從事下文所述的工作。這句句法和《大雅o公劉》篇的“既順乃宣”相同。
4、覃:剡(掩yǎn)字的假借,銳利。耜(似sì):似犁的農(nóng)具。
5、俶(處chù):始。載:從事。畝:古音“米”。這句是說開始工作于南畝。
6、庭:讀為“挺”,生出。這句是說百谷生出而碩大。
7、曾:猶“重”。孫之子為“曾孫”,以下每代都可以稱曾孫。這里指周王。若:順。這句是說一切順了王的意愿。
8、方:房。皁(皂zào):谷實(shí)才結(jié)成的狀態(tài)。既房是說已生長粟皮,既皁是說已生長谷殼。下句“堅(jiān)”、“好”也是指谷粒而言。
9、稂(郎láng):禾粟之生穗而不充實(shí)的,又叫“童梁”。莠(有yǒu):草名,葉穗像禾。
10、螟(冥míng):吃苗心的小青蟲,長約半寸。螣(特tè):《說文》作“蟘”,蟲名,長一寸許,食苗葉,吐絲。
11、蟊(矛máo):吃苗根的蟲。賊:也是蟲名,專食苗節(jié),善鉆禾稈。
12、稚:幼禾。
13、田祖:稷神。神:猶“靈”。
14、畀(必bì):付。以上二句是希望于稷神之詞,言田祖是有靈的,將這些害蟲投到火里去吧。
15、渰(掩yǎn):云起貌。萋萋:“淒淒”的假借,《韓詩外傳》作“淒淒”。注見《鄭風(fēng)o風(fēng)雨》(F-090)篇。
16、祈祈:徐徐。
17、公田:屬于公家的田。
18、私:屬于私人的田。
19、不獲稚:因未成熟而不割的禾。
20、穧(劑jì):收割。不斂穧:已割而未及收的禾。
21、遺秉:遺漏了的成把的禾。
22、滯穗:拋撒在田里的穗子。
23、伊:猶“是”。以上五句是說這里那里都有遺下的穗粒,準(zhǔn)許窮苦的寡婦拾取。
24、方:祭四方之神。禋(因yīn):精潔致祭。
25、骍(辛xīn):赤色牲。黑:古音hī。
26、介:讀為“丐”,求。景:大。福:古讀如“逼”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/453653.htm