山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且。
山有喬松,隰有游龍,不見子充,乃見狡童。
注釋
扶蘇:茁壯成長的小樹。
隰:音席,低洼的濕地。
荷華:荷花。
子都:古代著名的美男子,后作美男子的代稱,此處指戀人。
狂:狂愚的人。且:一說為拙鈍。一說為獼猴,此處代指惡少。一說為虛詞。
橋松:“橋”通“喬”,即高。橋松,高大的松樹。
游龍:枝葉舒展的水葒。龍:蘢的假借字,即水葒。
子充:古代的美男子,此處指戀人。
狡童:狡猾多詐的小子。
翻譯
山上有茂盛的扶蘇,
池里有美艷的荷花。
沒見到子都美男子啊,
偏遇見你這個小狂徒。
山上有挺拔的青松,
池里有叢生的水葒。
沒見到子充好男兒啊,
偏遇見你這個小狡童。
賞析
宋代老夫子朱熹何以惹來后世的謾罵,我看跟他對《詩經》的評價有極大的關系。他說:“鄭衛之樂,皆為淫聲。”其實他哪里聽到“鄭衛之樂”了?他所看到的不過是三千年前的詩句文字,而且此人很不地道,先是贊成《詩序》,繼而又反《詩序》,為何變化如此之大耶?無他,只不過要把《詩經》的“經”的地位降下來,而把自己所編的“四書”抬上去。
《詩經》變成文學作品,進而變成民歌,就是從他這里來的。俗話說,“有心栽花花不發,無意插柳柳成蔭”。這人世間的事就是這么陰差陽錯。不過倒也因了這些陰差陽錯,給塵世間增添了一些樂趣。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/433833.htm