《蝃蝀》,《詩經(jīng)·鄘風(fēng)》第7篇。為先秦時(shí)代鄘國(guó)華夏族民歌。全詩3章,每章4句。這首詩諷刺一個(gè)女子不由父母之命、不經(jīng)媒妁之言,不惜遠(yuǎn)離父母兄弟去遠(yuǎn)嫁意中人的行為,它從一個(gè)側(cè)面說明當(dāng)時(shí)婦女婚姻的不自由,并反映了這個(gè)女子的反抗精神。
蝃蝀
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!
譯文及注釋
一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。
朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是濛濛雨。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離兄弟和父母。
這樣一個(gè)惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒貞信太無理啊!父母之命不知依啊!
注釋
①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出在東方。
②有行:指出嫁。
③隮(音jī):一說升云,一說虹。 崇朝:終朝,整個(gè)早晨,指從日出到吃早餐的時(shí)候。
④乃如之人:象這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。
⑤大:太。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之命。
鑒賞
這是一首對(duì)某個(gè)私奔女子的諷刺詩。《后漢書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩集傳》也以為“此刺淫奔之詩”。作詩者的意圖很明白,是想通過反面說教,以規(guī)范當(dāng)時(shí)的禮儀制度。《毛詩序》以為“《蝃蝀》,止奔也”,則是從正面說教的角度去解說詩旨的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/430732.htm