《蝃蝀》,《詩經·鄘風》第7篇。為先秦時代鄘國華夏族民歌。全詩3章,每章4句。這首詩諷刺一個女子不由父母之命、不經媒妁之言,不惜遠離父母兄弟去遠嫁意中人的行為,它從一個側面說明當時婦女婚姻的不自由,并反映了這個女子的反抗精神。
蝃蝀
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!
譯文及注釋
一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個女子出嫁了,遠離父母和兄弟。
朝虹出現在西方,整早都是濛濛雨。一個女子出嫁了,遠離兄弟和父母。
這樣一個惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒貞信太無理啊!父母之命不知依啊!
注釋
①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出在東方。
②有行:指出嫁。
③隮(音jī):一說升云,一說虹。 崇朝:終朝,整個早晨,指從日出到吃早餐的時候。
④乃如之人:象這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。
⑤大:太。信:貞信,貞節。命:父母之命。
鑒賞
這是一首對某個私奔女子的諷刺詩。《后漢書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩集傳》也以為“此刺淫奔之詩”。作詩者的意圖很明白,是想通過反面說教,以規范當時的禮儀制度。《毛詩序》以為“《蝃蝀》,止奔也”,則是從正面說教的角度去解說詩旨的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/430732.htm