【作品簡介】
《溱洧》,為先秦時代鄭地漢族民歌。全詩詩分二章,每章十二句,僅換數字,這種回環往復的疊章式,是漢族民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式,有一種純樸親切的風味,自不必言。讀這首詩,千萬莫要忽略了其中兩個小小的導具:“蕑(蘭)”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草,作品完成了從風俗到愛情的轉換,從自然界的春天到人生的青春的轉換,也完成了從略寫到詳寫的轉換,從“全鏡頭”到“特寫鏡頭”的轉換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩結構的兩個支點。
【作品原文】
溱洧
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕑兮。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。
【譯文及注釋】
譯文
溱河,洧河,春來蕩漾綠波。男男,女女,手拿蘭草游樂。姑娘說:“去看看?”小伙說:“已去過。”“請你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調笑戲謔,送一支芍藥訂約。
溱河,洧河,春來綠波清澈。男男,女女,游人越來越多。姑娘說:“去看看?”小伙說:“已去過。”“請你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調笑戲謔,送一支芍藥訂約。
注釋
?、配?zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
⑶士與女:此處泛指男男女女。后文“士”、“女”則特指其中某青年男女。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/425871.htm