【作品簡(jiǎn)介】
《溱洧》,為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。全詩(shī)詩(shī)分二章,每章十二句,僅換數(shù)字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是漢族民歌特別是“詩(shī)三百”這些古老民歌的常見(jiàn)形式,有一種純樸親切的風(fēng)味,自不必言。讀這首詩(shī),千萬(wàn)莫要忽略了其中兩個(gè)小小的導(dǎo)具:“蕑(蘭)”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草,作品完成了從風(fēng)俗到愛(ài)情的轉(zhuǎn)換,從自然界的春天到人生的青春的轉(zhuǎn)換,也完成了從略寫(xiě)到詳寫(xiě)的轉(zhuǎn)換,從“全鏡頭”到“特寫(xiě)鏡頭”的轉(zhuǎn)換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩(shī)結(jié)構(gòu)的兩個(gè)支點(diǎn)。
【作品原文】
溱洧
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕑兮。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?洧之外,洵訏且樂(lè)。維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?洧之外,洵訏且樂(lè)。維士與女,伊其將謔,贈(zèng)之以勺藥。
【譯文及注釋】
譯文
溱河,洧河,春來(lái)蕩漾綠波。男男,女女,手拿蘭草游樂(lè)。姑娘說(shuō):“去看看?”小伙說(shuō):“已去過(guò)。”“請(qǐng)你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調(diào)笑戲謔,送一支芍藥訂約。
溱河,洧河,春來(lái)綠波清澈。男男,女女,游人越來(lái)越多。姑娘說(shuō):“去看看?”小伙說(shuō):“已去過(guò)。”“請(qǐng)你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調(diào)笑戲謔,送一支芍藥訂約。
注釋
⑴溱(zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國(guó)二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
⑶士與女:此處泛指男男女女。后文“士”、“女”則特指其中某青年男女。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/425871.htm