《小雅·頍弁》是《詩經(jīng)》中的一篇。這首詩的主題,《毛詩序》以為是“諸公刺幽王也”,朱熹《詩集傳》以為是“燕兄弟親戚之詩”。從字面看,此詩寫一個貴族請他的兄弟、姻親來宴飲作樂,赴宴者作了這首詩,表示對這位貴族的攀附。
小雅·頍弁
有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾肴既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。
蔦與女蘿,施于松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。
有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾肴既時。豈伊異人?兄弟具來。
蔦與女蘿,施于松上。未見君子,憂心怲々;既見君子,庶幾有臧。
有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾肴既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。
【譯文】
鹿皮禮帽真漂亮,為何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是珍品。來的哪里有外人,都是兄弟非別人。蔦草女蘿蔓兒長,依附松柏悄攀援。未曾見到君子面,憂心忡忡神不安。如今見到君子面,榮幸相聚真喜歡。
鹿皮禮帽真漂亮,何事將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是佳品。來的哪里有外人?兄弟都來親更親。蔦草女蘿蔓兒長,依附松枝悄纏繞。未曾見到君子來,憂思綿綿生煩惱。如今見到君子面,滿懷喜悅心境好。
鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪里有外人?兄弟甥舅是姻親。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應(yīng)暢飲,君子行樂惟歡宴。
【注釋】
?、彭?kuǐ):毛傳:“弁貌。”《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽。
⑵實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當(dāng)作“繄”,猶“是”。
?、请?yáo):同“肴”,葷菜。
?、仁\(niǎo)、女蘿:都是善于攀緣的蔓生植物。
⑸弈弈:心神不安貌。
⑹說懌(yuè yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。
?、撕纹冢邯q言“伊何”。期,通“其”,語助詞。
?、虝r:善也,物得其時則善。
⑼怲(bǐnɡ)怲:憂愁貌。
?、侮埃荷啤?/p>
?、嫌?yù)雪:下雪。
⑿霰(xiàn):雪珠。
?、褵o日:不知哪一天。
?、覠o幾:沒有多久。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/412681.htm