竹竿
籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。
淇水滺々,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。
題解:衛女遠嫁諸侯,欲歸不能,以詩抒思父母、念故園之情。
【譯文】
竹竿細長尖又尖,拿它垂釣淇水邊。
心中哪能不想你,只因路遠難回轉。
泉水清清在左邊,淇河滾滾奔右方。
女子無奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。
淇河滾滾在右方,泉水清清流左邊。
嫣然一笑玉齒露,身著佩玉風姿柔。
淇水潺潺水悠悠,檜木作漿松作舟。
駕著小船水中游,瀉我心中重重憂。
【注釋】
籊:音笛,長而細的樣子。
淇:淇 水
爾思:思爾,思念你。
致:到達。
泉:水名,在朝歌北,稱左。古人以水的方位,北為左,南為右。淇 水屈流于朝
歌南,稱右。
有行:出嫁。
瑳:音搓,玉色潔白,比喻笑時露出潔白的牙齒。
儺:音挪,女子走路時有節奏的樣子。
滺滺:音悠,河水蕩漾之狀。
檜楫:檜木做的槳。
松舟:松木做的船。
【賞析】
衛國的淇水,是青年男女游樂的地方。悠悠的淇水水波,秀麗的兩岸風光,伴隨著這些青年渡過無憂無慮的青少年時代。因此,每當他們遠離故鄉,回首往事,思親懷鄉的時候,淇水很自然地浮現在腦際。淇水、家鄉、親人、親情,都融化在一起,激起心中感情的波濤。這首詩,正是帶著這種感情的波濤而寫就的。關于詩的主旨,《毛詩序》說:“《竹竿》,衛女思歸也。”寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以為“亦許穆夫人作”。這位許穆夫人是衛公子頑的女兒,嫁在許國。后來許穆夫人的兄長戴公掌權時,衛國被狄人攻陷,衛國滅亡。許穆夫人既不能回衛國吊唁,便寫了《載馳》一詩,表達自己的心情。從詩意來看,《竹竿》并沒有痛心吊唁的沉重,只有思鄉懷歸的憂思,不像亡國之音。魏源說《竹竿》是許穆夫人所作,并沒有實證,只是一種推測,而且并不可靠。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/407173.htm