《小雅·蓼蕭》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首典型的祝頌詩(shī),表達(dá)了諸侯朝見(jiàn)周天子時(shí)的尊崇、歌頌之意。以下是小編分享的詩(shī)經(jīng):蓼蕭,歡迎大家閱讀!
《詩(shī)經(jīng):蓼蕭》
蓼彼蕭斯,零露湑兮。
既見(jiàn)君子,我心寫(xiě)兮。
燕笑語(yǔ)兮,是以有譽(yù)處兮。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。
既見(jiàn)君子,為龍為光。
其德不爽,壽考不忘。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。
既見(jiàn)君子,孔燕豈弟。
宜兄宜弟,令德壽豈。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。
既見(jiàn)君子,鞗革忡忡。
和鸞雍雍,萬(wàn)福攸同。
注釋?zhuān)?/p>
1、蓼:長(zhǎng)而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。
2、零:滴落。湑:葉子上沾著水珠。
3、寫(xiě):舒暢。
4、燕:通“宴”,宴飲。
5、譽(yù)處:安樂(lè)愉悅。朱熹《集傳》引蘇轍《詩(shī)集傳》:“譽(yù)、豫通。凡詩(shī)之譽(yù),皆言樂(lè)也。”處,安。
6、瀼瀼:露水很多。
7、為龍為光:為被天子恩寵而榮幸。龍,古“寵”字。
8、爽:差。
9、泥泥:露水很重。
10、孔燕:非常安詳。豈弟:即“愷悌”,和樂(lè)平易。
11、鞗革:當(dāng)為“鎥勒”。鎥,馬勒上的銅飾;勒,系馬的轡頭。沖沖:飾物下垂貌。
12、和鸞:鸞,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。雝(yōng)雝:銅鈴聲。
13、攸同:所聚。
譯文:
又高又長(zhǎng)艾蒿,露珠滴滴凝聚。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/371081.htm