《木蘭詩(shī)》是中國(guó)詩(shī)史上罕有的杰作,詩(shī)中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。下面小編給大家?guī)?lái)淺談木蘭形象的跨文化書寫。希望能夠幫到大家。
淺談木蘭形象的跨文化書寫
[摘要] 經(jīng)典題材的重寫日漸為文學(xué)研究所關(guān)注,而木蘭形象在當(dāng)代的跨文化改寫超出了傳統(tǒng)的民族或國(guó)別文學(xué)范圍。本文在梳理木蘭傳說(shuō)的歷代版本的同時(shí),重點(diǎn)關(guān)注木蘭傳說(shuō)的當(dāng)代版本,考察在跨文化書寫的過(guò)程中,木蘭形象的變遷及其文化意義的歷史建構(gòu)。
[關(guān)鍵詞] 木蘭 形象變遷 跨文化書寫 意義
花木蘭是我國(guó)文學(xué)史上經(jīng)典的女英雄形象之一。從樂(lè)府《木蘭詩(shī)》起,木蘭的故事在中國(guó)歷代被一再重寫,木蘭的形象在眾口相傳及文藝再現(xiàn)中不斷推陳出新。但值得注意的是,20世紀(jì)以來(lái),在當(dāng)代的跨文化語(yǔ)境下,出現(xiàn)了木蘭題材的多類文本,其文學(xué)藝術(shù)樣式包括小說(shuō)、電影、電視劇,創(chuàng)作國(guó)家和地區(qū)更跨越大陸、臺(tái)灣和美國(guó)。其中,尤引起廣泛關(guān)注的,是迪斯尼1998年推出的動(dòng)畫片《花木蘭》,大眾媒體的傳播和迪斯尼成熟的制作營(yíng)銷體系促成了木蘭傳奇跨文化文本的產(chǎn)生和推廣。
對(duì)于經(jīng)典題材的重寫原本就是文學(xué)研究所關(guān)注的問(wèn)題,而木蘭形象在當(dāng)代的跨文化改寫超出了傳統(tǒng)的民族或國(guó)別文學(xué)范圍,因而產(chǎn)生了更多值得思考的新課題。木蘭形象的跨文化書寫,折射出了傳統(tǒng)文化符號(hào)在社會(huì)和歷史發(fā)展過(guò)程中的復(fù)雜演變,集中體現(xiàn)了意識(shí)形態(tài)的表現(xiàn)方式、全球化時(shí)代民族的自我建構(gòu)與身份認(rèn)同、社會(huì)性別秩序等課題。本文在梳理木蘭傳說(shuō)的歷代版本的同時(shí),重點(diǎn)關(guān)注木蘭傳說(shuō)的當(dāng)代版本,考察在跨文化書寫的過(guò)程中,木蘭形象的變遷及其文化意義的歷史建構(gòu),并最終將視線拉回國(guó)內(nèi)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/mulanshi/254263.htm