【原文】
晚泊潯陽(yáng)望廬山
掛席幾千里,名山都未逢。
泊舟潯陽(yáng)郭,始見(jiàn)香爐峰。
嘗讀遠(yuǎn)公傳,永懷塵外蹤。
東林精舍近,日暮但聞鐘。

【注釋】
解題:作者在千里舟行途中,泊船潯陽(yáng)城下,看到了有名的香爐峰,進(jìn)而懷念古代高僧,隨筆寫(xiě)下了這首被后人嘆為“天籟”的唐詩(shī)精品。
掛席:與“揚(yáng)帆”同義。
郭:外城(古代城市建筑分內(nèi)、外城)。
香爐峰:廬山最有名的一峰。
遠(yuǎn)公:東晉高僧慧遠(yuǎn),曾在廬山隱居修行。
塵外蹤:遠(yuǎn)離塵俗的蹤跡。
東林精舍:高僧慧遠(yuǎn)在廬山隱居修行時(shí),當(dāng)時(shí)的刺史桓伊為他修建的一座禪舍,是當(dāng)時(shí)及后代的隱居者們神往的勝地。
空聞鐘:徒然聽(tīng)到東林精舍傳來(lái)的鐘聲(因?yàn)樽髡叱绨莸母呱缫巡辉谀抢锪耍?/p>
【譯文】
經(jīng)過(guò)了幾千里江上揚(yáng)帆,竟然都沒(méi)遇到一座名山。
當(dāng)我在潯陽(yáng)城外泊了船,才看到香爐峰非同一般。
我曾讀過(guò)慧遠(yuǎn)公的小傳,其塵外之蹤永使我懷念。
東林精舍雖然近在眼前,傍晚的鐘聲聽(tīng)到也徒然。
【賞析】
此詩(shī)簡(jiǎn)淡自然、空靈無(wú)跡,頗有隨筆的味道。而在隨意揮寫(xiě)間,不但勾畫(huà)了江山風(fēng)景,而且抒發(fā)了傾慕高僧慧遠(yuǎn)、向往隱居勝地的隱逸情懷。后代詩(shī)人和詩(shī)評(píng)家們對(duì)此詩(shī)推崇備至,認(rèn)為是“一片空靈”的“天籟”;或者把它與李白的“夜泊牛渚懷古”一起作為已達(dá)“不著一字,盡得風(fēng)流”妙境的樣本,并將它們比作畫(huà)中“逸品”。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/menghaoran/35689.htm