引導語:南宋著名愛國詩人陸游,一生遭受了巨大的波折,他不但仕途坎坷,而且愛情生活也很不幸,下面是小編收集他的悲傷的愛情詩《釵頭鳳》的原文英譯,歡迎大家閱讀學習。
陸游 《釵頭鳳》
紅酥手,
黃縢酒。
滿城春色宮墻柳。
東風惡,
歡情薄。
一懷愁緒,
幾年離索。
錯,錯,錯!
春如舊,
人空瘦。
淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落,
閑池閣。
山盟雖在,
錦書難托。
莫,莫,莫!
Tune: "Phoenix Hairpin"
Lu You
Pink hands so fine,
Gold-branded wine,
Spring paints green willows palace walls cannot confine.
East wind unfair,
Happy times rare.
In my heart sad thoughts throng:
We've severed for years long.
Wrong, wrong, wrong!
Spring is as green,
In vain she's lean,
Her silk scarf soak'd with tears and red with stains unclean.
Peach blossoms fall
Near desert'd hall.
Our oath is still there, lo!
No word to her can go.
No, no, no!
白話譯文
你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luyou/282393.htm