引導語:近10來,關于魯迅作品所謂種種不適合于基礎語文教育的觀點也層出不窮,難道魯迅的語文真的是有難度的跨越?
基礎教育中的“魯迅語文”在最近10來年爭議很多。圍繞中學語文教科書中魯迅選文的種種變化,關于魯迅作品所謂種種不適合于基礎語文教育的觀點也層出不窮:不規范、晦澀、不切合時代要求等等。大約在1990年代后期,在語文教學雜志上,對魯迅作品進行“語言糾偏”的論文不時出現,所謂:“魯迅先生作為一代文學巨匠,其可師法之處確實甚多。但是,先生離我們而去已經六十多年了,若以當代之語法標準——現代漢語語法標準——來衡量其作品,則其作品有些不夠完美了。”有人還具體作出了概括歸納,得出諸如字詞使用不規范、句子搭配欠佳、復雜句太生硬、人物語言夾帶書面語、古語、殘留“日本味”、翻譯腔之類。[ii]如果說囿于意識形態方面的某些安全考慮,紙質期刊上刊發的這類言論還數量有限,措辭節制,那么出現在互聯網與自媒體上的批評言論則數量巨大,且無所顧忌。“魯迅在造句方面是個大笨蛋”這樣的標題已屬常態。
有意思的是,今天我們對“魯迅語文”價值的質疑和挑剔又往往與另外一種文化動向聯系在一起,這就是在“傳統文化”復興、“國學熱”升溫的氛圍之中,我們將魯迅當作背棄傳統、損傷所謂母語教育的典型。例如有“國學院長”與“儒家文化研究會副會長”尖銳地提出:“魯迅的文字佶屈聱牙,是失敗的文學嘗試,學生不愛讀,教師不愛講,卻偏偏是教師、學生繞不過去的大山,豈非咄咄怪事?”“母語教育必須回到幾千年來教育的正軌上來,即通過念誦的方法學習古代經典,用對對子、作文等方式訓練其母語運用能力,讓學生不僅能親近母語,更能親近中國傳統文化。”“說實在的,白話文還用得著學嗎?”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luxun/307526.htm