引導(dǎo)語:近10來,關(guān)于魯迅作品所謂種種不適合于基礎(chǔ)語文教育的觀點(diǎn)也層出不窮,難道魯迅的語文真的是有難度的跨越?
基礎(chǔ)教育中的“魯迅語文”在最近10來年?duì)幾h很多。圍繞中學(xué)語文教科書中魯迅選文的種種變化,關(guān)于魯迅作品所謂種種不適合于基礎(chǔ)語文教育的觀點(diǎn)也層出不窮:不規(guī)范、晦澀、不切合時(shí)代要求等等。大約在1990年代后期,在語文教學(xué)雜志上,對(duì)魯迅作品進(jìn)行“語言糾偏”的論文不時(shí)出現(xiàn),所謂:“魯迅先生作為一代文學(xué)巨匠,其可師法之處確實(shí)甚多。但是,先生離我們而去已經(jīng)六十多年了,若以當(dāng)代之語法標(biāo)準(zhǔn)——現(xiàn)代漢語語法標(biāo)準(zhǔn)——來衡量其作品,則其作品有些不夠完美了。”有人還具體作出了概括歸納,得出諸如字詞使用不規(guī)范、句子搭配欠佳、復(fù)雜句太生硬、人物語言夾帶書面語、古語、殘留“日本味”、翻譯腔之類。[ii]如果說囿于意識(shí)形態(tài)方面的某些安全考慮,紙質(zhì)期刊上刊發(fā)的這類言論還數(shù)量有限,措辭節(jié)制,那么出現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)與自媒體上的批評(píng)言論則數(shù)量巨大,且無所顧忌。“魯迅在造句方面是個(gè)大笨蛋”這樣的標(biāo)題已屬常態(tài)。
有意思的是,今天我們對(duì)“魯迅語文”價(jià)值的質(zhì)疑和挑剔又往往與另外一種文化動(dòng)向聯(lián)系在一起,這就是在“傳統(tǒng)文化”復(fù)興、“國學(xué)熱”升溫的氛圍之中,我們將魯迅當(dāng)作背棄傳統(tǒng)、損傷所謂母語教育的典型。例如有“國學(xué)院長”與“儒家文化研究會(huì)副會(huì)長”尖銳地提出:“魯迅的文字佶屈聱牙,是失敗的文學(xué)嘗試,學(xué)生不愛讀,教師不愛講,卻偏偏是教師、學(xué)生繞不過去的大山,豈非咄咄怪事?”“母語教育必須回到幾千年來教育的正軌上來,即通過念誦的方法學(xué)習(xí)古代經(jīng)典,用對(duì)對(duì)子、作文等方式訓(xùn)練其母語運(yùn)用能力,讓學(xué)生不僅能親近母語,更能親近中國傳統(tǒng)文化。”“說實(shí)在的,白話文還用得著學(xué)嗎?”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luxun/307526.htm