《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。本文就來分享一篇柳永《蝶戀花》譯文,歡迎大家閱讀!
蝶戀花
【作者】柳永 【朝代】宋
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉。對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。
注釋
①佇倚危樓:長時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
②擬把:打算。
?、凼杩瘢嚎穹挪涣b。
④強(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)尋歡作樂。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑤消得:值得,能忍受得了。
?、搠鲼觯盒那榫趩蕬n愁的樣子。
⑦煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
⑧會:理解。
?、嵋聨u寬:指人逐漸消瘦。
⑩望極:極目遠(yuǎn)望。
11憑:靠
12伊:你(指女子)
13憔悴:指人日漸消瘦
14選入語文初一年級下冊,第二十三課。(上海)
譯文
久久地倚靠著高樓的欄桿,在微風(fēng)習(xí)習(xí)中極目遠(yuǎn)望,一縷春愁在天邊黯然升起。殘陽中蒼茫的大地云靄繚繞,有誰能理解我憑欄遠(yuǎn)望的意思呢? 想要放縱身心一醉方休,以酒當(dāng)歌,排遣心中的愁苦,怎奈強(qiáng)作的歡顏終究索然無味。那么就讓我無怨無悔地在相思中消瘦下去吧,為了你而憔悴老去也心甘情愿。
蝶戀花最簡潔的概括:
無限相思倚危樓,
登高望遠(yuǎn)為春愁。
借酒消愁何時(shí)休,
無怨無悔人消瘦。
賞析
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”。說登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了?!帮L(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/160612.htm