戰(zhàn)城南
去年戰(zhàn),桑干源;今年戰(zhàn),蔥河道。洗兵條支海上波,放馬天山雪中草。萬里長征戰(zhàn),三軍盡衰老。匈奴以殺戮為耕作,古來惟見白骨黃沙田。秦家筑城備胡處,漢家還有烽火燃。烽火燃不息,征戰(zhàn)無已時(shí)。野戰(zhàn)格斗死,敗馬號鳴向天悲。烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。士卒涂草莽,將軍空爾為。乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之。
說明:
這首詩作于天寶六載(747年)后。表明了李白對戰(zhàn)爭的態(tài)度:反對統(tǒng)治者為侵略擴(kuò)張發(fā)動的不義征戰(zhàn),提出了“兵者是兇器,圣人不得已而用之”的主張。詩中對大西北戰(zhàn)場敗馬長鳴,尸骨遍野的場面做了生動刻畫,形象地渲染出戰(zhàn)爭悲涼凄慘的結(jié)局,表達(dá)了李白對和平生活的渴望。
注釋:
①戰(zhàn)城南:樂府“漢鼓吹鐃歌”十八曲之一,寫征戰(zhàn)之苦。
②桑干:河名,上游山西,流入永定河。天寶元年(742),唐與東胡族在此進(jìn)行三次大戰(zhàn)。
③蔥河:即蔥嶺河,在新疆。天寶六載,唐征戰(zhàn)吐蕃時(shí),路經(jīng)此地。詩中所說的“去年”、“今年”非實(shí)指,乃表示戰(zhàn)爭的頻繁。
④“洗兵”兩句:形容作戰(zhàn)之廣。洗兵,出兵遇雨,進(jìn)軍。條支,漢朝時(shí)一西域國名,在今伊拉克境內(nèi)。
⑤“三軍”句:三軍,軍隊(duì)的統(tǒng)稱。盡衰老,指戰(zhàn)爭傷亡慘重,連綿多年。
⑥烏鳶:烏鴉和鷂鷹。
⑦“士卒” 兩句:戰(zhàn)士傷亡這樣慘重,將軍的征戰(zhàn)如此的徒勞無功。涂,血染。空爾為,空自這樣做,表示憤慨。
譯文:
近年戰(zhàn)事太繁忙!去年遠(yuǎn)戰(zhàn)桑干河的源頭,今年戰(zhàn)爭又彌漫到新疆的蔥河,都是萬里之遙啊!
戰(zhàn)士在條支海洗刷兵器上的血跡和身上的征塵,在天山大雪掩蓋的草中放牧軍馬.
萬里長征,戰(zhàn)士都老死在邊疆
野蠻的匈奴只知道殺掠搶奪,所到之處盡是黃沙漠堆白骨!
我中華文明之邦,從秦漢開始就以長城防御為主,直到如今.
殘酷的戰(zhàn)爭只能是人死馬亡,樹上纏繞著人腸,草叢涂滿了血跡斑斑.官兵盡悲傷.
當(dāng)政者啊,一定要知道慎用兵器,切勿隨意發(fā)動戰(zhàn)爭,盡量用政治手段解決問題才是圣人啊!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/429483.htm