一位外國教授休假旅行,道出臺灣,事前展轉托人來信要我予以照料,導游非我副業,但情不可卻。事實證明“馬路翻譯”亦不易為,因為這一對老夫婦要我帶他們到一條名為HagglersAlley的地方去觀光一番,我當時就躊躇起來,不知是哪一條街能有獨享這樣的一個名稱的光榮。所謂HaggCley,就是“討價還價的人”。他們沒有見過這種場面,想見識一下,亦人情之常。我們在漢朝就有一位韓康,賣藥長安,言不二價,名列青史,傳為美談。他若是和我談起這段故事,我當然會比較的覺得面上有光,我再一想,韓康是一位逸士,在歷史上并不多見,到如今當然更難找到。不提他也罷。一條街以“討價還價”為名,足以證明其他的街道之上均不討價還價,這也還是相當體面之事。好,就帶他們到城里去走一遭。來客看出我有一點躊躇,便從箱篋中尋出一個導游小冊,指給我看,臺北八景之一“討價還價之街”赫然在焉。幸好其中沒有說明中文街名,也沒有說明在什么地方。在幾乎任何一條街上都可以進行討價還價之令人興奮的經驗。
按照導游小冊,他們還要看山胞跳舞。講到跳舞,我們古已有之,可惜“舞雩歸詠”的情形只能在畫卷里依稀體會之,就是什么霓裳羽衣劍器渾脫之類,我們也只有其名。觀光客要看的是更古老的原始的遺留!越簡陋的越好!“祝發文身錯臂左衽”,都是有趣的。我告訴他們這種山胞跳舞需要到山地去方能看到,這使他們非常失望。(我心里明白,雖然他們口里沒有說出,他們也一定很想看看“出草”的盛況哩。讀過Swift的《一個低調的建議》的人,誰不想參觀一下福爾摩薩的生吃活人肉的風俗習慣?)后來他們在出賣“手工藝”的地方看到袖珍型的“國劇臉譜”,大喜過望,以為這必定是幾千年幾萬年前的古老風俗的遺留。我雖然極力解釋這只是“國劇”的“臉譜”,不同于他們在非洲內地或南海島嶼上所看到的土人的模型,但是他們仍很固執的表示衷心喜悅,嘴角上露出了所謂aserendipicsmill(如獲至寶的微笑),慷慨解囊,買了幾份,預備回國去分贈親友,表示他們看到了一些值得一看的東西。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liangshiqiu/366434.htm