蘭亭集序的原文及翻譯
在《蘭亭集序》中我們可以看到王羲之“嘗極東方,寄情于山水之間”,又臨池學書,創造出“天質自然,豐神蓋代”的行書。王羲之陶醉于山水,書法之時,定是十分快然自足,忘記了時間的流逝,以下是小編整理的原文及翻譯,供各位朋友學習。
《蘭亭集序》【作品介紹】
《蘭亭序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》行書法帖。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一人,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。《蘭亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發作者好景不長,生死無常的感慨。
《蘭亭集序》【原文】
蘭亭集序
作者:王羲之
永和⑴九年,歲在癸(guǐ)丑,暮春⑵之初,會于會(kuài)稽(jī)⑶山陰之蘭亭,修禊(xì)⑷事也。群賢⑸畢至⑹,少長(zhǎng)⑺咸⑻集。此地有崇山峻嶺⑼,茂林修竹⑽,又有清流激湍⑾,映帶左右⑿,引以為流觴(shāng)曲水⒀,列坐其次⒁。雖無絲竹管弦之盛⒂,一觴一詠⒃,亦足以暢敘幽情⒄。
是日也⒅,天朗氣清,惠風和暢⒆。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛(shèng)⒇,所以(21)游目騁(chěng)(22)懷,足以極(23)視聽之娛,信(24)可樂也。
夫(fú)人之相與,俯仰一世(25)。或取諸(26)懷抱,悟言(27)一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。雖趣(qū)舍萬殊(29),靜躁(30)不同,當其欣于所遇,暫(zàn)得于己,快然(31)自足,(曾)不知老之將至(32);及其所之既倦(33),情隨事遷(34),感慨系之(35)矣。向(36)之所欣,俯仰之間,已為陳跡(37),猶不能不以之興懷(38),況修短隨化(39),終期(40)于盡!古人云:“死生亦大矣(41)。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契(42),未嘗不臨文嗟悼(jiēdào)(43),不能喻(44)之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作(45)。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫(fū)!故列敘時人(46),錄其所述(47),雖世殊事異(48),所以興懷,其致一也(49)。后之覽者(50),亦將有感于斯文(51)。
注:據人教版高中語文必修二課本,“不知老之將至”之前并無“曾”字,而且從原文圖片中也可看到沒有“曾”。應該是后人所加。請廣大網友注意。
《蘭亭集序》【注釋】
1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345年—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽,支遁等名士共四十一人在蘭亭集會,舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
2、暮春:陰歷三月。暮,晚。會:集會。
3、會[kuài]稽:郡名,今浙江紹興。山陰:今紹興越城區。
4、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動。
5、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。
6、畢至:全到。畢:全、都。
7、少長:年少的年長的。指不同年齡的社會名流。如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之是長。少長:形容詞做名詞。
8、咸:都。
9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。
10、修竹:高高的竹子。修:長,引申為高。
11、激湍:流勢很急的水。
12、映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流:使動用法。
14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
16、一觴一詠:喝點酒,作點詩。
17、幽情:幽深內藏的感情。
18、是日也:這一天。
19、惠風:和風.和暢:緩和。
20、品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
21、所以:用來。
22、騁:使…奔馳(使動用法)
23、極:窮盡。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lantingjixu/2272433.htm