得知賈平凹先生的短篇小說《倒流河》榮獲第十六屆百花文學獎短篇小說獎,并且他本人將從陜西專程前來天津領獎的消息,我在第一時間給他發去短信,詢問能否借助來天津領獎之際,與他見上一面?我知道賈平凹先生平時文學活動繁忙,加之個人創作時間寶貴,即便是來領獎,肯定也是來去匆匆,不會有太多的空閑接待客人。
出乎我的意料,賈平凹先生不僅很快回復了短信,而且答應可以在天津見面。他向我告知了航班時間,讓我在他來津的當天晚上7點鐘,在賓館大堂等他。說來有趣,我和賈平凹先生建立起聯系,已經有五六年的時間,緣由是我們共同關注中國文學作品的對外翻譯工作:賈平凹先生是著名作家,而我是學習英語出身,這幾年來,我們一直通過短信交流、溝通。這次如果能有機會與賈平凹先生當面交談,于我來說將是一次難得的學習機會。
盛夏的天津,云淡風輕,綠蔭與繁花處處。6月26日晚7點,我準時在賓館大堂等候賈平凹先生;將近7點半,賈平凹在接待者的簇擁下進入賓館,我立刻迎上前去與他握手寒暄,并報上姓名。在辦好入住手續后,我和賈平凹先生一起來到房間。我們雖是初次見面,但由于之前已有多年聯系,此時相見全無陌生感。
早在2013年,為紀念孫犁先生誕辰100周年,《天津日報》文藝副刊策劃了多期紀念專版,我代表編輯部向賈平凹先生約稿,他欣然應允,三天內便完成了飽含深情的《我見到的孫犁》一文,表達了他對孫犁先生人品與文品的崇高禮贊。又如,2014年3月,我加入中國翻譯協會后,給親朋好友發短信告知,沒想到第一個回復信息的竟是賈平凹先生,他向我表示祝賀。我之所以向賈平凹先生匯報,是因為我在申報期間,曾跟他提及此事,他對我提出的“中西比較翻譯”話題很感興趣,他這樣快地回復短信,足見對翻譯工作的重視。中國翻譯協會這些年致力于向世界傳播中華文化,2013年,中國翻譯協會曾舉辦中國當代優秀作品國際翻譯大賽,面向海內外征集優秀翻譯作品,題目中就有賈平凹的獲獎作品《倒流河》。當時,我還請他關注大賽中涌現出的優秀譯作。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jiapingao/351112.htm