或許你想不到,《櫻桃小丸子》里那個(gè)口齒不清的小丸子,《加油!金順》中的雅俐瑛,以及《大長今》里的老皇后等角色,都是由同一個(gè)年輕女孩進(jìn)行中文配音的!幾年來,從3歲小孩到80歲的老太太,劉蕾用動聽的聲音為觀眾奉獻(xiàn)了一個(gè)又一個(gè)鮮活角色。這位曾經(jīng)一文不名的北漂妹,是怎樣走進(jìn)配音演員的隱秘生活,傾聽一個(gè)女孩逆風(fēng)飛揚(yáng)的追夢故事。
“哭”進(jìn)錄音棚
劉蕾是個(gè)性格活潑的合肥女孩,2003年從一所廣播影視學(xué)院畢業(yè)在求職路上奔波幾個(gè)月后,劉蕾并沒有如愿當(dāng)上夢想中的電視臺女主播,甚至連一份和播音沾邊的工作都找不到。沮喪之余,她覺得家鄉(xiāng)的天地很小,于是決定到北京去發(fā)展。
初到京城,劉蕾在中關(guān)村一家送餐公司當(dāng)起了接線員,負(fù)責(zé)接聽訂餐電話,月薪只有850元。
2004年3月的一天,劉蕾從朋友口中聽到一個(gè)好消息:中國電影集團(tuán)公司的譯制片中心,正在招收字幕翻譯和配音演員!那一刻女孩驚喜極了,扔下手中的電話就往中影公司跑。當(dāng)時(shí),她對配音演員的工作并不了解,只知道是“讓銀幕上的老外說中國話”。
當(dāng)天,終于輪到劉蕾走進(jìn)配音間試音的時(shí)候,她才發(fā)現(xiàn)讓外國角色說普通話很不簡單。為考核她的工作能力,招聘方播映了一部韓國短劇,讓她為一個(gè)小角色進(jìn)行配音。當(dāng)劉蕾盯著銀幕上的韓國女人對口型時(shí),才明白配音跟自己念臺詞完全是兩碼事,你得按照劇中人的感情去說話,還要緊密配合她的語速,快半拍慢半拍都不成!
她憋了半天好不容易念出兩句對白,不是語氣不對就是語速與原片相差甚遠(yuǎn)。10多分鐘過去了,她居然配不出一句“合格”的對白。面試官終于不耐煩了,揮揮手說:“行了行了,你端不了這碗飯”。就在女孩“落荒而逃”之際,卻聽到錄音棚里傳出一個(gè)老配音演員的抱怨聲:“急用人也不能亂招聘啊,一個(gè)接電話的打工妹如果能當(dāng)配音演員,那隨便找個(gè)民工都可以當(dāng)導(dǎo)演了!”一瞬間,女孩的心被深深刺痛了。她握緊拳頭在心里默默發(fā)誓:總有一天,我會以配音演員的身份重新走進(jìn)錄音棚!
從此,劉蕾開始“惡補(bǔ)”海外電視劇。千萬別以為這是件很享受的事,因?yàn)樗诳雌瑫r(shí)還要反復(fù)琢磨人物的不同個(gè)性,就拿《人魚小姐》來說,她會先完整地看一遍韓語原版,再看一遍中文配音版,然后再逐字逐句地試著為每個(gè)人物配音。每配一個(gè)角色,她都像自己在演一樣,因?yàn)橐獜慕巧e止神態(tài)的細(xì)微變化中,捕捉她們的內(nèi)心。
當(dāng)外語臺詞被翻譯成中文后,句子的長短會發(fā)生很大變化,剛開始,任憑劉蕾怎么練,她的語速都和原版角色的口型不協(xié)調(diào),女孩苦惱極了。后來經(jīng)一位北影廠退休的老配音演員好心指點(diǎn),她才漸漸上了路。
這時(shí),劉蕾對配音工作的熱愛和激情,也空前高漲起來,她時(shí)常對著電視屏幕沉浸在人物對白中,熬夜和喊啞嗓子成了家常便飯。最令她難忘的是給動畫人物米老鼠配音,“那不是人聲呀,光用氣聲,練習(xí)了一下午,我都快憋暈了!”
2004年10月初,北京一家著名配音公司高薪招聘配音演員,盡管條件極為苛刻,劉蕾還是趕了過去。初試通過后,她走進(jìn)錄音棚,當(dāng)著面試官、錄音師和一些專業(yè)配音演員的面,為英文版電影《廊橋遺夢》配起了普通話。這一次,盡管有許多人盯著她,劉蕾卻如入無人之境,影片剛播放她就迅速溶進(jìn)戲里,與女主人公合二為一,聲音與口型配合得很完美,并且每一句臺詞都飽含感情,而不再像過去那樣拿著翻譯稿干巴巴地“念”。配到男女主人公最后分手那場戲時(shí),女孩哭得涕淚俱下,大家都覺得她感情充沛,稱贊不已。
“大腕級”配音導(dǎo)演張志明,此時(shí)正在這家配音公司效力,他當(dāng)場驚喜地表示:“小劉配得有深度,身份感和力度也都很棒!這個(gè)演員我要定了!”機(jī)會總是留給有準(zhǔn)備的人,就這樣,北漂妹劉蕾終于敲開了夢想之門。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushihui/714476.htm