南朝梁代蕭統編的《文選》中,收有十九首古詩,后來稱為《古詩十九首》。“古詩”的原意是古代人所創作的詩,魏末晉初,流傳著一批魏、晉以前文人所作的五言詩,既無題目,又無作者,其中大部分是抒情詩,具有獨特的表現手法和藝術風格,被統稱為“古詩”。

行行重行行
【原文】
行行重行行,與君生別離①。
相去萬余里,各在天一涯②。
道路阻且長③,會面安可知④?
胡馬依北風,越鳥巢南枝⑤。
相去日已遠,衣帶日已緩⑥。
浮云蔽白日⑦,游子不顧反。
思君令人老⑧,歲月忽已晚⑨。
棄捐勿復道⑩,努力加餐飯。
【注釋】
①生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。所謂“生別離”,并非指人生一般的別離,而是有別后難以再聚的含義,所以下面說“會面安可知”。生,硬的意思。②涯:邊的意思。③阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠。④知:一作“期”,義同。⑤“胡馬”兩句:這兩句用比喻來代替抒情,“胡馬”、“越鳥”尚且如此,難道“游子”就不思念故鄉嗎?依,一作“嘶”,依戀的意思。“胡馬”產于北地,“越鳥”來自南方。⑥“相去”兩句:上句謂別離之久,下句言思念之深。久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到松弛了。遠,指時間而言。日,日益,一天又一天,漸漸的意思。⑦浮云蔽白日:我國古代封建社會里,君臣之間的關系和夫婦之間的關系在觀念上是統一的。“浮云”是設想丈夫另有新歡,象征彼此間情感的障礙。⑧思君令人老:這句是承前“衣帶日已緩”而說的。老,并不是說年齡的老大,而是指心情的憂傷、形體的消瘦、儀容的憔悴。⑨歲月:指眼前的時間。忽已晚:言流轉之速,當做“年關將近”理解更合適些。⑩棄捐勿復道:這句意思是:不管自己如何申訴相思之苦,所思念的人不會因此而歸來,那么說來說去有什么必要呢?“棄”和“捐”同義,猶言丟下。勿復道,不必再說。加餐飯:是當時習用的一種最親切的安慰別人的成語。
【譯文】
你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什么時候?
北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩游云遮住了太陽,他鄉的游子不想回還。
只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。
【賞析】
這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反復低回,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反復的形式,同一相思別離用或顯,或寓,或直,或曲,或托物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說家常話”式單純優美的語言,正是這首詩具有永恒藝術魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結,離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。
青青河畔草
【原文】
青青河畔草,郁郁園中柳。
盈①盈樓上女,皎皎當窗牖②。
娥娥紅粉妝③,纖纖出素手④。
昔為倡家女⑤,今為蕩子婦⑥。
蕩子行不歸,空床難獨守。
【注釋】
①盈:同“贏”。《廣雅·釋詁》曰:“贏贏,容也。”就是儀態萬方的意思。②牖:窗的一種,用木條橫直制成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本義有區別:在屋上的叫做“窗”,在墻上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。紅粉妝:指艷麗的妝飾。紅粉,原為婦女化妝品的一種。④纖纖:細也,手的形狀。素:白也,手的膚色。⑤倡家女:猶言“歌伎”。倡,凡是以歌唱為業的藝人就叫做“倡”。倡家,即后世所謂“樂籍”。⑥蕩子:指長期漫游四方不歸鄉土的人,與“游子”義近而有別。
【譯文】
河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹。
在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。
她打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。
從前她曾是青樓女子,而今成了喜歡在外游蕩的人的妻子。
在外游蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!
【賞析】
詩的結構看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實相映、正反相照之妙。自然界的青春,為少婦的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。感情的自然曲折,形成了詩歌結構的自然曲折。
詩的語言并不驚奇,只是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個,但是貼切而又生動。
無須說,這位詩人不會懂得個性化、典型化之類的美學原理,但深情的遠望或懸想,情之所鐘,使他恰恰寫出了女主人公的個性與典型意義。因其幾近無告的孤苦吶喊,與其明艷的麗質,形成極強烈的對比,具有震撼人心的力量。詩人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個性,也通過她使讀者看到在游宦成風而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運。雖然這種個性化的典型性,在詩人握筆之際,根本不會想到。
青青陵上柏
【原文】
青青陵上柏①,磊磊澗中石②。
人生③天地間,忽如遠行客④。
斗酒⑤相娛樂,聊厚不為薄⑥。
驅車策駑馬⑦,游戲宛與洛⑧。
洛中何郁郁⑨,冠帶自相索⑩。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
【注釋】
①青青:本意為藍色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。②磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。③生:生長,生活。④忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關,本義為寄居、旅居、住在異國他鄉。⑤斗酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。⑧宛:南陽古稱宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。⑩冠帶自相索:這句說貴人只和貴人來往,不理別人。冠帶,官爵的標志,用以區別于平民,此作貴人的代稱。索,求也。衢:四達之道,即大街。夾巷:央在長衢兩旁的小巷。第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。兩宮:指洛陽城內的南北兩宮。闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。極宴:窮極宴會。戚:憂思也。迫:逼近。
【譯文】
荒涼的山陵墓地上生長的柏樹,是那么青綠蔥翠、郁郁蒼蒼,山澗溪流里日夜被流水沖刷的石頭,那樣錯落有致、聚斂成堆。
人生長存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠處飄來的一個匆匆過客,碌碌無為的一生也就只是那么一個瞬間。
區區斗酒足以彼此相慰,娛樂心意,酒淡菜少卻也不覺寒酸,在我的眼中還勝過豪華的宴席。
駕起破車揚鞭驅趕著劣馬,我們照樣在宛洛之間徜徉游戲,閱盡繁華。
洛陽城里是多么的熱鬧,人來人往熙熙攘攘,達官貴人彼此相互探訪不與圈外人士來往。
通達的大路兩邊夾雜著或寬或窄的小巷穿插其間,這些巷子口大路邊,隨處可見王侯貴族的朱門大院豪華宅第。
據南坐北有兩個帝王的宮殿,隔著繁華熱鬧的城市街區遙相對望,兩宮的望樓角閣巍峨聳立,看上去高達百尺有余。
達官貴人們豪奢飲宴,盡情享樂,但是卻個個看上去都像是憂愁滿面歡顏難展,不知被什么所驅使逼迫。
【賞析】
本詩寫作者游戲宛洛,意在仕途。然而他發現這個宮殿巍峨、甲第連云,權貴們朋比為奸、茍且度日的都城,井非是屬于他的世界。
這首詩的主人公游京城而興嘆,生當亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的及時行樂。其行樂很勉強,是苦中作樂、苦中求樂的無奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢的消極感受,對時光流逝的不知不覺和無能為力。與其說是行樂,不如說是借行樂以消憂。而憂的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨嘆。這位失意之士借由他所看到的當時政治首都洛陽的一些現象,寫出了個人不平之感和不滿現實的心情。
這首詩與《古詩·驅車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術構思和形象蘊涵卻很不相同。《古詩·驅車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/1783587.htm