崢嶸赤云西, 日腳下平地。
柴門鳥雀噪, 歸客千里至。
妻孥怪我在, 驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩, 生還偶然遂。
鄰人滿墻頭, 感嘆亦歔欷。
夜闌更秉燭, 相對(duì)如夢(mèng)寐。
晚歲迫偷生, 還家少歡趣。
嬌兒不離膝, 畏我復(fù)卻去。
憶昔好追涼, 故繞池邊樹。
蕭蕭北風(fēng)勁, 撫事煎百慮。
賴知禾黍收, 已覺(jué)糟床注。
如今足斟酌, 且用慰遲暮。
群雞正亂叫, 客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹木, 始聞叩柴荊。
父老四五人, 問(wèn)我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜, 傾榼濁復(fù)清。
苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵革既未息, 兒童盡東征”。
請(qǐng)為父老歌, 艱難愧深情。
歌罷仰天嘆, 四座淚縱橫。
至德二載(757)杜甫為左拾遺時(shí),房琯罷相,他上書援救,觸怒肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家。《羌村三首》就是這次還家所作。三首詩(shī)蟬聯(lián)而下,構(gòu)成一組還家“三部曲”。
第一首寫剛到家時(shí)合家悲喜交集的情景。
前四句敘寫在夕陽(yáng)西下時(shí)分抵達(dá)羌村的情況。迎接落日的是滿天崢嶸萬(wàn)狀、重崖疊嶂似的赤云,這?爛的景色,自會(huì)喚起“歸客”親切的記憶而為之激動(dòng)。“日腳”是指透過(guò)云縫照射下來(lái)的光柱,象是太陽(yáng)的腳。“日腳下平地”一句,既融入口語(yǔ)又頗有擬人化色彩,似乎太陽(yáng)經(jīng)過(guò)一天奔勞,也急于跨入地底休息。而此時(shí)詩(shī)人恰巧也結(jié)束漫長(zhǎng)行程,到家了。“白頭拾遺徒步歸”,長(zhǎng)途奔勞,早巴望著到家休息。開篇的寫景中融進(jìn)了到家的興奮感覺(jué)。“柴門鳥雀噪”是具有特征性的鄉(xiāng)村黃昏景色,同時(shí),這鳥兒喧賓奪主的聲浪,又反襯出那年月村落的蕭索荒蕪。寫景中隱隱流露出一種悲涼之感。“歸客千里至”一句,措語(yǔ)平實(shí),卻極不尋常。其中寓有幾分如釋重負(fù)之感,又暗暗摻雜著“近鄉(xiāng)情更怯”的忐忑不安。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/50311.htm