故園東望路漫漫, 雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆, 憑君傳語報平安。
【注釋】
1.劉開揚《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》(下簡稱劉《箋》)系此詩于天寶八載(749)詩人赴安西途中。
2.入京使:回京的使者。
3.故園:指長安和自己在長安的家園。
4.漫漫:形容路途遙遠。
5.龍鐘:形容流淚的樣子,這里是沾濕的意思。
6.憑:托。
7.傳語:捎口信。
【譯文】
回頭東望故園千里,路途遙遠迷漫;
滿面龍鐘兩袖淋漓,涕淚依然不干。
途中與君馬上邂逅,修書卻無紙筆;
唯有托你捎個口信,回家報個平安。
譯文2:
東望回故鄉的路是遙遙沒有盡頭,
想起故鄉傷心的淚水不住地流,衣袖都沾濕了。
在馬上與回京的使者相逢,卻沒有紙和筆寫封家書,
就煩請你帶個口信,說我在他鄉很好吧。
創作背景:
此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關,奔赴安西。
岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報個平安。此詩就描寫了這一情景。
賞析:
此詩描寫了詩人遠涉邊塞,路逢回京使者,托帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場面,具有濃烈的人情味。詩文語言樸實,不加雕琢,卻包含著兩大情懷,思鄉之情與渴望功名之情,一親情一豪情,交織相融,真摯自然,感人至深。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/cencan/603757.htm