《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng).靜女》
靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會(huì)。有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。紅管草色光燦燦, 更愛(ài)姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈(zèng)。
賞析:
《詩(shī)經(jīng)》里這一篇僅用短短幾句對(duì)話,便把情人相戲的情景淋漓盡致地展現(xiàn)在我們面前。除了以女性口吻來(lái)寫的以外,以男性口吻來(lái)寫的詩(shī)也很能體現(xiàn)女性在戀愛(ài)中開(kāi)愛(ài)的情趣。
如《邶風(fēng)·靜女》這首詩(shī)便以男子的口吻寫幽期密約的樂(lè)趣。男女青年的幽期密約。一說(shuō)刺衛(wèi)宣公納媳。
客觀看待全詩(shī)內(nèi)容,它確實(shí)是—首充滿著濃郁鄉(xiāng)土氣息的、反映農(nóng)村青年男女戀愛(ài)約會(huì)的好詩(shī),內(nèi)容健康向上,感情樸實(shí)真摯。描寫了一個(gè)青年男子對(duì)情人的愛(ài)戀之情,頌揚(yáng)了靜女可貴的性格特征。它既是一首難得的敘事情詩(shī),又是一則別具風(fēng)格的愛(ài)情小品,值得人們品讀尋思。
縱觀全詩(shī),不假比興,敷陳其事,情節(jié)曲折有致,風(fēng)格含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)言明快簡(jiǎn)潔,寫人狀物惟妙惟肖,感情發(fā)展頗有層次,襯托出鮮明突出的人物個(gè)性,充分地體現(xiàn)出民間情歌的藝術(shù)特點(diǎn)。全文篇幅雖短,容量卻大,令人驚嘆于作者高度凝煉的藝術(shù)筆法,具有頗高的美學(xué)價(jià)值。
注釋
邶:(bèi)周朝諸侯國(guó)名,在今河南省湯陰東南。
靜:嫻雅安詳。
姝:(shū)美好。
俟:(sì)等待。
城隅:城角。
愛(ài)而不見(jiàn):愛(ài),通"薆"(ài),隱藏;見(jiàn),出現(xiàn) 。
踟躕:(chíchú)徘徊不定。
孌:(luán)美好。
貽:(yí)贈(zèng)送。
彤管:古代女史用以記事的桿身漆朱的筆;一說(shuō)指樂(lè)器,一說(shuō)指紅色管狀的初生之物。
有煒:形容紅潤(rùn)美麗;“有”為形容詞的詞頭,不是“有無(wú)”的“有”。
說(shuō)懌:說(shuō),通“悅 ”;懌,喜愛(ài)。
女:通“汝”,指“荑”。
牧:野外。
歸:通“饋”,贈(zèng)。
荑:(tí)本義為茅草的嫩芽,引申之為草木嫩芽。象征婚媾。
洵:實(shí)在,誠(chéng)然。
匪:通“非”。意為不、不是。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/461033.htm