導(dǎo)語:《碩鼠》選自《詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)》,古人多認(rèn)為“刺重?cái)俊保娙拢馑枷嗤O旅媸切【帪榇蠹艺淼脑娊?jīng)《碩鼠》原文及翻譯,歡迎閱讀和借鑒。

詩經(jīng)《碩鼠》原文
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所!
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直!
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號(hào)!
詩經(jīng)《碩鼠》翻譯
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂土。新樂土呀新樂土,才是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拚死拚活誰感激。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂邑。新樂邑呀新樂邑,勞動(dòng)價(jià)值歸自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰慰勞。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂郊。新樂郊呀新樂郊,有誰去過徒長嘆!
附賞析
這首詩選自《詩經(jīng).魏風(fēng)》,是《伐檀》一詩的姊妹篇。《伐檀》寫的是一群覺醒了的奴隸們,在伐檀運(yùn)木、砍輻斫輪造車的時(shí)候,因不堪忍受剝削壓迫,對(duì)奴隸主產(chǎn)生了強(qiáng)烈的不滿和反抗情緒;而《碩鼠》則是由思想上對(duì)剝削階級(jí)的不滿發(fā)展到行動(dòng)上進(jìn)行反抗了。
這首詩是《詩經(jīng)》中少有的幾篇純乎比體詩之一。比體詩的特點(diǎn)是全詩“以彼物比此物”,詩中描繪的事物,不是詩人真正要歌詠的對(duì)象,描繪的形象沒有獨(dú)立的意義,而是以打比方來表意說理,通過“詠物”來寄托自己的思想感情與觀點(diǎn)。這首詩著重描述令人憎惡的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不勞而食的剝削者。通過這個(gè)比喻,把剝削階級(jí)貪婪、殘忍、寄生的本性,以及人民的反抗意識(shí),作了集中、形象的表現(xiàn)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/378358.htm