《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯
導語:《生于憂患,死于安樂》出自中國著名儒家典籍《孟子》,題目是后人所加。文章采用舉例和道理論證相結合的方法,層層深入地論證了“生于憂患,死于安樂”的觀點。下面是小編為你準備的《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯,希望對你有幫助!
生于憂患,死于安樂》一文選自《孟子·告子下》。孟子(公元前372-前289),名軻,字子輿。戰國時期鄒人,魯國慶父后裔。中國古代著名思想家、教育家,文學家,戰國時期儒家代表人物。著有《孟子》一書。孟子繼承并發揚了孔子的思想,主張“仁政”,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,有“亞圣”之稱,與孔子合稱為“孔孟之道”。
原文
舜(shùn)發于畎(quǎn)畝之中,傅說(yuè)舉于版筑之間,膠鬲 (gé)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖(áo)舉于海,百里奚舉于市,故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂(fú)亂其所為,所以動心忍性,曾(zēng)益其所不能。
人恒過,然后能改。困于心,衡于慮,而后作,征于色,發于聲,而后喻。入則無法家拂(bì)士,出則無敵國外患者,國恒亡。
然后知生于憂患而死于安樂也。常見錯誤 “故天將降大任于是人也”常被寫為“故天將降大任于斯人也”。“是人”的意思是:這樣的人。而“斯人”的意思是:此人。原文中為“是人”。注釋 1.本文選自《孟子·告子章句下》。標題是編者加的。
翻譯
舜從田野之中被任用,傅說從筑墻的勞作之中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手里釋放后被舉用為相,孫叔敖從海濱隱居之地被舉用進了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。所以上天將要降落重大責任在這樣的人身上,一定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,用這些方法來使他們內心驚動,使他們的性格堅定,更增加他們原本所沒有的才能。
人經常犯錯誤,然后才能改正;在內心中有困擾,在思想上有阻礙,這樣以后才能奮發;(一個人)憔悴枯槁表現在臉上,吟詠嘆息之氣發于聲音,(看到他的臉色,聽到他的.聲音,)然后人們才了解他。(一個國家)在國內如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,那么這樣的國家常常會滅亡。這樣以后人們就會明白,在憂患的環境里可以生存發展,在安樂的條件下會衰亡。
【《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/4266983.htm