趙襄王學御原文翻譯
所謂“趙襄王學御”是一句古諺,出自《韓非子·喻老》,換成現代文的意思是“戰國時期的趙國國君趙襄子向善于駕車的王子期學習駕車”。下面是關于趙襄王學御原文翻譯的內容,歡迎閱讀!
原文
趙襄主學御于王子期,俄而與子期逐,三易馬而三后。襄王曰:“子之教我御術,未盡也。”對曰:“術已盡,用之則過也。凡御之所貴,馬體安于車,人心調于馬,而后可以追速致遠。今君后則欲速臣,先則恐逮于臣。夫誘道爭遠,非先則后也。而先后心在于臣,尚何以調于馬?此君之所以后也。”
解釋
(1)趙襄王:趙襄子,趙國國君。
(2)御:駕車。
(3)王子期:戰國時期善于駕車的`人,即王良。
(4)逐:追趕,這里指騎馬賽馬。
(5)易:更換。
(6)安:安穩。
(7)調:協調。
(8)誘導:引誘。此處“道”同“導”,不作道路解釋。
(9)盡:窮盡。
(10)致:達到。
(11)過:不恰當。
(12)術:技術。
語句注釋
(1)術已盡,用之則過也:本領已經全部都教給你了,只是你使用得不恰當。
(2)凡御之所貴,馬體安于車,人心調于馬,而后可以進速致遠:但凡駕車特別注重的是,要使馬套在車轅里很舒適,人的心意要跟馬的動作協調,這樣才可以加快速度,達到目的。
(3)今君后則欲逮臣,先則恐逮于臣.夫誘道爭遠,非先則后也.而先后心在于臣,上何以調于馬:現在國君在落后時就一心想追上我,跑在前面時又怕我趕上,駕車賽跑,不是領先就是落后。不管是跑在前面,還是落在后面,都總是把心思用在和我比輸贏上,怎么能有心思去關心并調整馬呢?
(4)此君之所以后也:這就是您為什么會落后的原因了。
翻譯
戰國趙襄王向王子期學習駕馬車技術,沒多久就要跟王子期比賽。賽時,他多次改換馬匹而多次落在王子期后邊。襄王說:“你教我駕車的技術,(技術)沒有完全教給我。”王子期回答道:“我已經把技術全都教給您了,只是您使用得不恰當。不管駕駛什么車輛,最重要的是,馬套上轅,要跟車輛配合穩妥。人趕著馬,注意力要放在人的指引與馬的奔跑相協調上,然后才可以加快速度,達到很遠的地方。現在你在我后面就一心只想追上我,你在我前面就怕我追了上來。其實,駕馭馬匹長途競爭,不跑在前面,便是落在后面。但是你在前在后,注意力全都集中在我的身上,還顧得上與馬匹的奔跑協調一致嗎?這就是你落在后邊的原因了。”
【趙襄王學御原文翻譯】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3110425.htm