又呈吳郎原文和翻譯
導語:詩的第一句開門見山,從自己過去怎樣對待鄰婦撲棗說起。以下是小編為大家分享的又呈吳郎原文和翻譯,歡迎借鑒!
又呈吳郎
唐代:杜甫
堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。
不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。
即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
注釋
?。?)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。
(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對人的愛稱。
?。?)撲:打。
?。?)任:放任,不拘束。
?。?)西鄰:就是下句說的“婦人”。
(6)不為:要不是因為。
?。?)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?
寧:豈,怎么。
此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
( 8)只緣:正因為。
(10 )恐懼:害怕。
?。?1)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。
?。?2)即:立即,馬上。
?。?3)防遠客:指貧婦人對新來的.主人存有戒心。
(14)多事:多心,不必要的擔心。
?。?5)便:就。
?。?6)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。
?。?7)甚:太
?。?8)征求:指賦稅征斂。
(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。
?。?0)戎馬:指戰亂。
譯文
來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因為她是一個五食無兒的老婦人。
若不是由于窮困怎會做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。
見你來就防著你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。
她說官府征租逼稅已經一貧如洗,想起時局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。
【又呈吳郎原文和翻譯】相關文章:
3.東山原文和翻譯
4.為學原文和翻譯
5.口技原文和翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2892556.htm