論語季氏原文及翻譯
論語大家都有讀過,那大家會翻譯論語嗎?接下來小編為大家推薦的是論語季氏原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
季氏將伐顓臾(1)。冉有、季路見于孔子曰:季氏將有事(2)于顓臾??鬃釉唬呵?!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主(3),且在城邦之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?冉有曰:夫子欲之,吾二臣者皆不欲也??鬃釉唬呵?!周任(4)有言曰:‘陳力就列(5),不能者止?!6怀?,顛而不扶,則將焉用彼相(6)矣?且爾言過矣,虎兕(7)出于柙(8),龜玉毀于櫝(9)中,是誰之過與?冉有曰:今夫顓臾,固而近于費(10)。今不取,后世必為子孫憂。孔子曰:求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安(11)。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也;而謀動干戈于邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻(12)之內也。
【注釋】
(1)顓臾:音zhu?。?yú,魯國的附屬國,在今山東省費縣西。
(2)有事:指有軍事行動,用兵作戰。
(3)東蒙主:東蒙,蒙山。主,主持祭祀的人。
(4)周任:人名,周代史官。
(5)陳力就列:陳力,發揮能力,按才力擔任適當的職務。
(6)相:攙扶盲人的人叫相,這里是輔助的意思。
(7)兕:音sì。雌性犀牛。
(8)柙:音xiá,用以關押野獸的木籠。
(9)櫝:音dú,匣子。
(10)費:季氏的采邑。
(11)貧、寡:可能有錯誤,應為寡、貧。
(12)蕭墻:照壁屏風。指宮廷之內。
【翻譯】
季氏將要討伐顓臾。冉有、子路去見孔子說:季氏快要攻打顓臾了??鬃诱f:冉求,這不就是你的過錯嗎?顓臾從前是周天子讓它主持東蒙的祭祀的`,而且已經在魯國的疆域之內,是國家的臣屬啊,為什么要討伐它呢?冉有說:季孫大夫想去攻打,我們兩個人都不愿意??鬃诱f:冉求,周任有句話說:‘盡自己的力量去負擔你的職務,實在做不好就辭職。’有了危險不去扶助,跌倒了不去攙扶,那還用輔助的人干什么呢?而且你說的話錯了。老虎、犀牛從籠子里跑出來,龜甲、玉器在匣子里毀壞了,這是誰的過錯呢?冉有說:現在顓臾城墻堅固,而且離費邑很近?,F在不把它奪取過來,將來一定會成為子孫的憂患。孔子說:冉求,君子痛恨那種不肯實說自己想要那樣做而又一定要找出理由來為之辯解的作法。我聽說,對于諸侯和大夫,不怕貧窮,而怕財富不均;不怕人口少,而怕不安定。由于財富均了,也就沒有所謂貧窮;大家和睦,就不會感到人少;安定了,也就沒有傾覆的危險了。因為這樣,所以如果遠方的人還不歸服,就用仁、義、禮、樂招徠他們;已經來了,就讓他們安心住下去?,F在,仲由和冉求你們兩個人輔助季氏,遠方的人不歸服,而不能招徠他們;國內民心離散,你們不能保全,反而策劃在國內使用武力。我只怕季孫的憂患不在顓臾,而是在自己的內部呢!
【論語季氏原文及翻譯】相關文章:
3.季氏原文及翻譯
4.論語原文翻譯
6.論語-原文及翻譯
7.論語的原文及翻譯
8.論語原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2886175.htm