資治通鑒原文加翻譯
《資治通鑒》由北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書,共294卷,歷時(shí)19年完成,我們看看下面的資治通鑒原文加翻譯吧!
資治通鑒原文加翻譯1
周紀(jì)三家分晉
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也。瑤之賢于人者五,其不逮者一也。美髯長(zhǎng)大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強(qiáng)毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰(shuí)能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽(tīng),智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡(jiǎn)子之子,長(zhǎng)曰伯魯,幼曰無(wú)恤。將置后,不知所立。乃書訓(xùn)戒之辭于二簡(jiǎn),以授二子曰:"謹(jǐn)識(shí)之"。三年而問(wèn)之,伯魯不能舉其辭,求其簡(jiǎn),已失之矣。問(wèn)無(wú)恤,誦其辭甚習(xí),求其簡(jiǎn),出諸袖中而奏之。于是簡(jiǎn)子以無(wú)恤為賢,立以為后。簡(jiǎn)子使尹鐸為晉陽(yáng)。請(qǐng)?jiān)唬?quot;以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡(jiǎn)子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶數(shù)。
【注解】
[1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取人民的財(cái)物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取財(cái)物,猶如筑堡為屏障一樣。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
當(dāng)初,智宣子準(zhǔn)備立智瑤為繼承人。族人智果說(shuō):"不如立智宵的好。因?yàn)橹乾幈葎e人賢能的地方有五點(diǎn),卻有一點(diǎn)短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長(zhǎng)射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅(jiān)強(qiáng)果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨(dú)沒(méi)有仁德之心。如果他運(yùn)用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰(shuí)能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門之災(zāi)"。智宣子對(duì)此置之不理。智果為了避災(zāi),改依別族為輔氏。趙國(guó)大夫趙簡(jiǎn)子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無(wú)恤。趙簡(jiǎn)子不知道立哪一個(gè)為繼承人會(huì)更好,于是他把日常訓(xùn)誡之言刻寫在兩塊竹簡(jiǎn)上,分別交給兩個(gè)兒子,并囑咐道:"用心記住這些話"!過(guò)了三年,趙簡(jiǎn)子叫來(lái)兩個(gè)兒子,詢問(wèn)他們竹簡(jiǎn)上的內(nèi)容。大兒子伯魯說(shuō)不出來(lái),讓他拿出竹簡(jiǎn),他說(shuō)早已丟了。趙簡(jiǎn)子又問(wèn)小兒子無(wú)恤,他則熟練地將竹簡(jiǎn)上的話背出,問(wèn)他竹簡(jiǎn)在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過(guò)這件事,趙簡(jiǎn)子認(rèn)為無(wú)恤賢能,便立他為繼承人。趙簡(jiǎn)子派尹鐸去治理晉陽(yáng),尹鐸請(qǐng)示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財(cái)富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡(jiǎn)子說(shuō):"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶籍,減少交稅的戶數(shù),減輕百姓的負(fù)擔(dān)。
資治通鑒原文加翻譯2
【原文】
簡(jiǎn)子謂無(wú)恤曰:"晉國(guó)有難,而無(wú)以尹鐸為少,無(wú)以晉陽(yáng)為遠(yuǎn),必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍(lán)臺(tái)。智伯戲康子而侮段規(guī)。智國(guó)聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰(shuí)敢興之"?對(duì)曰:"不然。《夏書》有之曰:一人三失,怨豈在明,不見(jiàn)是圖。夫君子能勤小物,故無(wú)大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽(tīng)。
【注解】
[1]蠆(chài):蛇、蝎類的毒蟲(chóng)的古稱。
【譯文】
趙簡(jiǎn)子對(duì)兒子無(wú)恤說(shuō):"晉國(guó)如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽(yáng)地方遠(yuǎn),一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當(dāng)政,他與韓康子、魏桓子在藍(lán)臺(tái)飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國(guó)相段規(guī)。智瑤的家臣智國(guó)聽(tīng)說(shuō)此事,便告誡說(shuō)道:"主公,您不加提防,災(zāi)禍就一定會(huì)降臨啊"!智瑤說(shuō):"別人的生死禍福都取決于我。我不降災(zāi)落禍,誰(shuí)還敢興風(fēng)作浪"?智國(guó)說(shuō):"并不是您說(shuō)的那樣。《夏書》上有這樣的話:一個(gè)人屢次犯錯(cuò),人們的怨恨往往克制著不表露出來(lái),所以要在不顯著時(shí)謹(jǐn)慎提防。賢德的人要在小事上謹(jǐn)慎戒備,才能避免招來(lái)大禍。現(xiàn)在主公在一次宴會(huì)上就得罪了人家的國(guó)君和國(guó)相,事后又不加戒備,還說(shuō)別人不敢興風(fēng)作浪,這恐怕不行啊!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國(guó)君、國(guó)相呢"!智瑤不聽(tīng)。
資治通鑒原文加翻譯3
【原文】
智伯請(qǐng)地于韓康子,康子欲弗與。段規(guī)曰:"智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請(qǐng)于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣"。康子曰:"善"。使使者致萬(wàn)家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:"何故弗與"?桓子曰:"無(wú)故索地,故弗與"。任章曰:"無(wú)故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長(zhǎng)矣。《周書》曰:將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑與之。主不如與之以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣。奈何獨(dú)以吾為智氏質(zhì)乎"!
【譯文】
智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規(guī)說(shuō):"智瑤貪財(cái)好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會(huì)討伐我們,不如答應(yīng)他。他得到了土地,一定會(huì)更加狂妄,而再向別人索要;別人不給,他一定會(huì)興兵討伐。這樣一來(lái),我們便避開(kāi)了禍患,就可以伺機(jī)而動(dòng)了"。韓康子說(shuō):"好主意"。便派使臣去見(jiàn)智瑤,同意把一塊有萬(wàn)戶人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問(wèn):"為什么不給呢"?魏桓子說(shuō):"他無(wú)緣無(wú)故地來(lái)要地,所以不給"。任章說(shuō):"智瑤無(wú)緣無(wú)故地強(qiáng)索他人領(lǐng)地,一定會(huì)引起其他大夫官員們的警懼,我們答應(yīng)給地,他一定會(huì)驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團(tuán)結(jié)。用團(tuán)結(jié)的隊(duì)伍來(lái)對(duì)付驕傲的智瑤,智氏的命運(yùn)就不會(huì)長(zhǎng)久了。《周書》說(shuō):要想戰(zhàn)勝敵人,姑且先聽(tīng)從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。主公不如先答應(yīng)智瑤的要求,以助長(zhǎng)他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對(duì)付智氏,何必要單獨(dú)成為智瑤的攻擊目標(biāo)呢"!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2880046.htm