與施從事書原文翻譯
吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!
與施從事書原文翻譯
吳均《與施從事書》原文
故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。
吳均《與施從事書》相關(guān)注釋
①故鄣縣:故鄣縣是古地名,在今浙江安吉西北。
②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。
③漢:銀河。
④翼:鳥兒
⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。
⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細(xì)枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。
⑦被:通“披”,覆蓋。
⑧風(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的`像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》。晦,黑暗。
⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:其意思是,在對美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。
吳均《與施從事書》翻譯
故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊(duì)。
秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會(huì)讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。
【與施從事書原文翻譯】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2732833.htm