《答李翊書(shū)》原文翻譯
六月二十六日,韓愈稟告。李翊足下:你的來(lái)信文辭很好,而且請(qǐng)教問(wèn)題的態(tài)度多么謙虛恭敬。能象這樣,誰(shuí)不想把那道理告訴你呢?道德的歸真為期不會(huì)久了,何況它的外在形式(文章)呢?不過(guò)我只是所謂“望見(jiàn)了孔子的門戶和圍墻但尚未登入堂室”的人,哪里能夠知道是對(duì)還是錯(cuò)呢?雖然如此,還是不可不同你談?wù)勥@方面的道理。
六月二十六日,愈白。李生足下:生之書(shū)辭甚高,而其問(wèn)何下而恭也。能如是,誰(shuí)不欲告生以其道?道德之歸也有日矣,況其外之文乎?抑愈所謂望孔子之門墻而不入于其宮者,焉足以知是且非邪?雖然,不可不為生言之。
你所說(shuō)的“立言”這句話,是對(duì)的;你寫(xiě)的文章以及希望達(dá)到的目的,非常符合而且相接近。然而不知道你的志向,是祈求自己的文章超過(guò)別人而被人所取呢?還是希望達(dá)到“古之立言者”的境界呢?祈求自己的文章超過(guò)別人而被人取用,那你本來(lái)就超過(guò)了別人而且可以被人取用了!如果期望達(dá)到“古之立言者”的境界,那就不能指望它很快成功,不能被世俗的勢(shì)利所誘惑,應(yīng)該培育果樹(shù)的.根莖來(lái)等待它結(jié)果,多添燈油來(lái)盼望燈光明亮。根系發(fā)達(dá)的果樹(shù),果實(shí)才會(huì)順利成熟,油脂多而好的油燈,火光才明亮。具有仁義之道的人,他的言語(yǔ)和和順順。
生所謂“立言”者,是也;生所為者與所期者,甚似而幾矣。抑不知生之志:蘄勝于人而取于人邪?將蘄至于古之立言者邪?蘄勝于人而取子人,則固勝于人而可取于人矣!將蘄至于古之立言者,則無(wú)望其速成,無(wú)誘于勢(shì)利,養(yǎng)其根而俟其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄。仁義之人,其言藹如也。
不過(guò)又有感到為難之處。我所寫(xiě)的文章,自己也不知道它達(dá)到?jīng)]有達(dá)到“古之立言者”的境界;雖然如此,學(xué)習(xí)“古之立言者”已經(jīng)二十多年了。起初,不是夏、商、周三代和兩漢的書(shū)我不敢看,不是圣人的思想我不敢銘記于心。坐著時(shí)仿佛忘記了什么,行走時(shí)仿佛丟失了什么,有時(shí)樣子莊重若有所思,有時(shí)模糊不清迷迷惑惑。當(dāng)自己把心中的思想表達(dá)出來(lái)的時(shí)候,力求革除陳詞濫調(diào),戛戛然困難極了!文章被人看,我不在乎別人的非難譏笑。象這樣過(guò)了不少年頭,還是不改變自己的治學(xué)方法和處世態(tài)度。然后才能識(shí)別古書(shū)中是否與“圣人之志’相合以及雖然正確但尚未達(dá)到最高境界之處,直至清清楚楚地白黑分明了,并力求揚(yáng)棄那些錯(cuò)誤的和雖正確但不完善的東西,才慢慢地有所收獲。
抑又有難者。愈之所為,不自知其至猶未也;雖然,學(xué)之二十余年矣。始者,非三代兩漢之書(shū)不敢觀,非圣人之志不敢存。處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷。當(dāng)其取于心而注于手也,惟陳言之務(wù)去,戛戛乎其難哉!其觀于人,不知其非笑之為非笑也。如是者亦有年,猶不改。然后識(shí)古書(shū)之正偽,與雖正而不至焉者,昭昭然白黑分矣,而務(wù)去之,乃徐有得也。
【《答李翊書(shū)》原文翻譯】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2731740.htm