導語:相傳,司馬相如在事業上取得少許成就之后,就產生了納妾之意,寄了一封十三個字(一二三四五六七八九十百千萬)的信送給妻子,卓文君倍感傷懷,便回以這封著名的《怨郎詩》。下面由小編為大家整理的怨郎詩原文翻譯,希望可以幫助到大家!
怨郎詩
兩漢:卓文君
一朝別后,二地相懸。
只說是三四月,又誰知五六年?
七弦琴無心彈,八行書無可傳。
九連環從中折斷,十里長亭望眼欲穿。
百思想,千系念,萬般無奈把郎怨。
萬語千言說不完,百無聊賴,十依欄桿。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。
七月半,秉燭燒香問蒼天,
六月三伏天,人人搖扇我心寒。
五月石榴紅似火,偏遇陣陣冷雨澆花端。
四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。
忽匆匆,三月桃花隨水轉。
飄零零,二月風箏線兒斷。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。
注釋
①一朝:一時,一旦。
②相懸:相去懸殊,差別大,也作“相縣”。
③連環:連環成串的玉,比喻連續不斷。
④重九:即重陽節,因在農歷九月初九,故又稱重九,有登高的.習俗。
⑤仲秋:秋季的第二個月,即農歷八月,八月仲秋即為中秋節,有團圓之俗。仲:排行第二或居中。
⑥秉燭:手持燈火來照明。
怨郎詩原文翻譯
自從我們分別,兩個人的心思差別可真大啊。
當時只說三四個月后就相見,誰能想到如今已五六年。
沒有心情彈七弦古琴,也不想去寄書信。
精致的連環玉斷裂了,我在長亭里等你等得望眼欲穿。
即使我有一百個心思在想你,有一千個掛念系在你身上,也只是無可奈何地責怪你。
內心有萬語千言說都說不完,可你不在身邊我百無聊賴,徒勞地倚遍欄桿。
在重陽節登高時看到孤零的大雁,在中秋時月亮圓滿我們卻沒有團圓。
七月半的時候我持燭燒香問蒼天,
六月的三伏天那么熱,人們都在搖扇子,可我的心卻是寒冷的。
五月石榴花開紅似火,偏偏遇上一陣陣的冷雨澆打花朵。
四月的枇杷還沒有成熟,我就在對著鏡子心煩意亂了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落隨水流婉轉。
二月的風箏斷了線,飄零無依真可憐。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾來我為郎。
【怨郎詩原文翻譯】相關文章:
2.戰于郎原文翻譯
5.怨歌行原文和翻譯
6.阮郎歸原文翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2582553.htm