導語:祖逖字士稚,范陽遒人也。以下是小編為大家分享的祖逖傳原文及翻譯,歡迎借鑒!
祖逖傳
范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿①,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿②以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統之以復中原,郡國③豪杰,必有望風響應者矣。”
睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。
逖將其部曲④百余家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。
(選自《資治通鑒》)
【譯文】
范陽人祖逖,年輕時就有大志向,和劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨一起睡覺,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是不吉祥的叫聲。”于是起床舞劍。
等到渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的.變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,于是就讓戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,人人都想著自強奮發,大王您果真能夠派遣將領率兵出師,讓像我一樣的人統領隊伍來光復中原,全國各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”
司馬睿一向沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就讓祖逖擔任奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。
祖逖帶領他的私人隊伍共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳發誓說:“我祖逖如果不能肅清中原而再渡江回來的話,就像這江水一樣有去無回!”于是駐扎在淮陰,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
【祖逖傳原文及翻譯】相關文章:
1.祖逖的原文及翻譯
5.祖逖北伐原文翻譯
6.傳是樓記原文翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2248676.htm