《長歌行》的原文及其譯文
原文長 歌 行
青青園中葵,朝露待日晞。
陽春布德澤,萬物生光輝。
常恐秋節(jié)至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。
古義:
"少壯不努力,老大徒傷悲!":要趁年紀(jì)還輕,好好努力,不要到老一事無成,只留下悲傷。如果年輕力壯的時(shí)候不知道圖強(qiáng),到了老年頭發(fā)花白,一事無成,悲傷也沒用了。
這句話出自《樂府詩集·長歌行》。
此詩以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來葉落、百川東去等鮮明形象中,使所表達(dá)的哲理既發(fā)人深省,有明白易懂。
今譯:
早晨, 園中有碧綠的葵菜,晶瑩的朝露在等待陽光照耀。
春天的太陽散布恩惠,所有生物因此都呈現(xiàn)出一派繁榮生機(jī)。
常常擔(dān)心肅殺的.秋天來到,花和葉都枯黃衰敗了。
千萬條大河奔騰著向東流入大海,什么時(shí)候才能回頭西歸呢?
如果年輕力壯的時(shí)候不知道圖強(qiáng),到了老年頭發(fā)花白,一事無成,悲傷也沒用了。
中心:珍惜時(shí)間,努力學(xué)習(xí)。
春天代表:壯年時(shí)期
常恐秋節(jié)至代表:晚年的來臨
大河奔入大海代表:時(shí)間的消逝。
這首《長歌行》不同于漢代其他的文人詩哀嘆人生的短促、鼓吹及時(shí)行樂,它是一首唱反調(diào)的詩,是一首難能可貴的佳作。
【《長歌行》的原文及其譯文】相關(guān)文章:
5.離騷原文及其譯文
7.長歌行的譯文
8.《These Things Shall Never Die》原文及其譯文
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2240486.htm