《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文
原文長(zhǎng) 歌 行
青青園中葵,朝露待日晞。
陽(yáng)春布德澤,萬(wàn)物生光輝。
??智锕?jié)至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。
古義:
"少壯不努力,老大徒傷悲!":要趁年紀(jì)還輕,好好努力,不要到老一事無(wú)成,只留下悲傷。如果年輕力壯的時(shí)候不知道圖強(qiáng),到了老年頭發(fā)花白,一事無(wú)成,悲傷也沒(méi)用了。
這句話出自《樂(lè)府詩(shī)集·長(zhǎng)歌行》。
此詩(shī)以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來(lái)葉落、百川東去等鮮明形象中,使所表達(dá)的哲理既發(fā)人深省,有明白易懂。
今譯:
早晨, 園中有碧綠的葵菜,晶瑩的朝露在等待陽(yáng)光照耀。
春天的太陽(yáng)散布恩惠,所有生物因此都呈現(xiàn)出一派繁榮生機(jī)。
常常擔(dān)心肅殺的.秋天來(lái)到,花和葉都枯黃衰敗了。
千萬(wàn)條大河奔騰著向東流入大海,什么時(shí)候才能回頭西歸呢?
如果年輕力壯的時(shí)候不知道圖強(qiáng),到了老年頭發(fā)花白,一事無(wú)成,悲傷也沒(méi)用了。
中心:珍惜時(shí)間,努力學(xué)習(xí)。
春天代表:壯年時(shí)期
??智锕?jié)至代表:晚年的來(lái)臨
大河奔入大海代表:時(shí)間的消逝。
這首《長(zhǎng)歌行》不同于漢代其他的文人詩(shī)哀嘆人生的短促、鼓吹及時(shí)行樂(lè),它是一首唱反調(diào)的詩(shī),是一首難能可貴的佳作。
【《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文】相關(guān)文章:
5.離騷原文及其譯文
8.《These Things Shall Never Die》原文及其譯文
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2240486.htm