《何陋軒記》是明代王守仁(王*明)作品,選自《王文成公全書》,這篇文章思想卓越,排除了對少數民族的偏見,具有時代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。如下是小編找到的何陋軒記原文及翻譯,希望對你的學習有所幫助。
何陋軒記原文及翻譯
何陋軒記
【明】王守仁
原文:
昔孔子欲居九夷,人以為陋。孔子曰:"君子居之,何陋之有[1]?"
守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外[2],于今為要綏[3],而習類尚因其故。人皆以予自上國往[4],將陋其地,弗能居也。
而予處之旬月,安而樂之,求其所謂甚陋者而莫得。獨其結題鳥言,山棲羝服[5],無軒裳宮室之觀[6],文儀揖讓之縟[7],然此猶淳龐質素之遺焉[8]。蓋古之時,法制未備,則有然矣,不得以為陋也。
夫愛憎面背,亂白黝丹[9],浚奸窮黠[10],外良而中螫[11],諸夏蓋不免焉[12]。若是而彬郁其容[13],宋甫魯掖[14],折旋矩矱[15],將無為陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物采之眇而陋之[16],吾不謂然也。
始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁也[17];遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。龍場之民,老稚日來視,予喜不予陋,益予比[18]。予嘗圃于叢棘之右,民謂予之樂之也,相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。
予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室奧,琴編圖史[19],講誦游適之道略具,學士之來游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 "何陋",以信孔子之言[20]。
嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂,歷圣修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;于后蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術窮,而狡匿譎詐,無所不至,渾樸盡矣!
夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所為欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無講?今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,不中不節,卒未免于陋之名,則亦不講于是耳。然此無損于其質也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。
譯文:
當初,孔子想搬到九夷(邊遠之地)去住,別人都認為那里簡陋落后。孔子說:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠地區。人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這里簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時候,沒有房子居住。住 在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子,又栽上芍藥等花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我軒中的人,好像來到了四通八達的'都市,而我也忘記了我是住在遠夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”。
哎呀,現在夷人的風俗,崇尚巫術,敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對他們淳樸的本質并沒有損害。果真有君子住到這里來,開導教化他們大概很容易吧。可是我不是那種能擔此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。
【何陋軒記原文及翻譯】相關文章:
1.何陋軒記閱讀答案
7.南軒記原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2240463.htm