成語(yǔ)有很大一部分是從古代相承沿用下來(lái)的,在用詞方面往往不同于現(xiàn)代漢語(yǔ),它代表了一個(gè)故事或者典故。下面是小編為大家收集整理的木蘭詩(shī)中的成語(yǔ)相關(guān)內(nèi)容,歡迎閱讀。
木蘭詩(shī)其中蘊(yùn)含的成語(yǔ)
[撲朔迷離]
出自《木蘭詩(shī)》 雄兔腳撲朔 , 雌兔眼迷離 解釋?zhuān)?指難辨兔的雌雄。形容事情錯(cuò)綜復(fù)雜,難以辨別清楚。
造句:敵軍始終撲朔迷離,不知我軍主力所在。
偵探小說(shuō)中撲朔迷離的情節(jié)讓我一頭霧水,完全忘記了如何思考。
[磨刀霍霍]
解釋?zhuān)?原意用力磨刀,發(fā)出霍霍聲響。常用來(lái)形容為做好某一件事而提前做充分的準(zhǔn)備、躍躍欲試的樣子。也形容敵人在行動(dòng)前頻繁活動(dòng)。
出處 《樂(lè)府詩(shī)集·木蘭詩(shī)》:“小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。”
造句:這路敵人磨刀霍霍,馬上就要行動(dòng)了。
延伸閱讀:木蘭的時(shí)代
《木蘭詩(shī)》讓人覺(jué)得很奇怪的一點(diǎn),是“可汗”“天子”混用。古代注家,多認(rèn)為可汗、天子為兩人。當(dāng)代主張《木蘭詩(shī)》作于唐代的學(xué)者也贊同此說(shuō),認(rèn)為天子指隋、唐皇帝,而可汗指受其指揮的突厥或吐谷渾部落首領(lǐng),中國(guó)皇帝指揮得動(dòng)可汗,只在隋、唐才有可能,故這被當(dāng)成此詩(shī)作于唐代的一個(gè)證據(jù)。主張《木蘭詩(shī)》為北朝民歌的學(xué)者,則認(rèn)為可汗、天子應(yīng)為同一個(gè)人,反映了北朝之時(shí)異族當(dāng)皇帝的情形;但對(duì)可汗、天子為何不該視為兩人,是否有史料證明北朝皇帝天子、可汗并用,則未見(jiàn)有說(shuō)服力的說(shuō)明。
從語(yǔ)氣上看,可汗、天子當(dāng)屬同一皇帝的不同稱(chēng)呼。“歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎。”由“天子坐明堂”而策勛、賞賜,由策勛、賞賜而“可汗問(wèn)所欲”,語(yǔ)氣連貫,中無(wú)轉(zhuǎn)折,問(wèn)所欲的可汗也當(dāng)是坐明堂的的天子。若把可汗當(dāng)成突厥或吐谷渾部落首領(lǐng),有三點(diǎn)不妥之處:第一,詩(shī)中描述木蘭家族生活在集市繁忙的黃河以南,居城郭,住樓閣,殺豬羊,理紅妝,著裳衣,貼花黃,稱(chēng)北方敵人為“胡”,諸如此類(lèi),都反映了木蘭家族該屬漢族或完全漢化的少數(shù)民族,而不可能是居住在北漠、漢化程度相當(dāng)?shù)偷耐回省⑼鹿葴喿迦耍坏诙吧袝?shū)郎”未必是特指,突厥、吐谷渾的可汗顯然是無(wú)權(quán)封綬的,只有天子才有可能;第三,“尚書(shū)郎”這種稱(chēng)呼,只見(jiàn)于隋以前。《歷代職官表》引《通典》說(shuō):“(隋文帝)開(kāi)皇三年置員外郎,今尚書(shū)員外郎自此始,以前皆謂之尚書(shū)郎,或謂之侍郎。”若此詩(shī)作于唐、敘隋唐事,就不可能用已過(guò)時(shí)的官稱(chēng)。杜詩(shī)說(shuō)“老儒不用尚書(shū)郎”,《杜詩(shī)鏡銓》就注說(shuō)這是用《木蘭詩(shī)》的成語(yǔ)(老杜在《兵車(chē)行》“耶娘妻子走相送”之下自注云:“古樂(lè)府云:‘不聞耶娘哭子聲,但聞黃河之水流濺濺。’”可見(jiàn)杜詩(shī)的確受到《木蘭詩(shī)》影響。)
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/chengyu/400691.htm