作者:李白 朝代:唐代
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
《贈(zèng)汪倫》譯文及注釋
譯文
李白乘船將要遠(yuǎn)行,忽然聽(tīng)見(jiàn)岸上人們行走的腳步聲,有人邊走邊唱前來(lái)送行。即使桃花潭水有千尺深,也比不上汪倫送我的情誼深厚。
注釋
汪倫:李白在桃花潭結(jié)識(shí)的朋友,性格非常豪爽。這首就是贈(zèng)給他的。
踏歌:一邊唱歌,一邊用腳踏地打著拍子。
桃花潭:水潭名,在今安徽涇縣西南。
《贈(zèng)汪倫》鑒賞一
公元755年(唐玄宗天寶十四載),李白從秋浦(今安徽貴池)前往涇縣(今屬安徽)游桃花潭,當(dāng)?shù)厝送魝惓a劽谰瓶畲ER走時(shí),汪倫又來(lái)送行,李白作了這首留別。 詩(shī)的前半是敘事:先寫(xiě)要離去者,繼寫(xiě)送行者,展示一幅離別的畫(huà)面。起句“乘舟”表明是循水道;“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時(shí)。這句使讀者仿佛見(jiàn)到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。
“忽聞岸上踏歌聲”,接下來(lái)就寫(xiě)送行者。次句卻不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說(shuō)聽(tīng)見(jiàn)歌聲。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來(lái)送行了。這似出乎李白的意料,所以說(shuō)“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩(shī)雖說(shuō)得比較含蓄,只聞其聲,不見(jiàn)其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來(lái),確實(shí)是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側(cè)面表現(xiàn)出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂(lè)自由的人。
詩(shī)的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說(shuō)明放船地點(diǎn)在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點(diǎn),又為結(jié)句預(yù)伏一筆。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/zengwanglun/161589.htm