據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,著名詩(shī)人、臺(tái)灣文學(xué)家余光中病逝,享年89歲。余光中先生從事文學(xué)創(chuàng)作超過半世紀(jì),熟知的詩(shī)作有選錄課本中的《車過枋寮》《翠玉白菜》《鄉(xiāng)愁》等,散文作品有《我的四個(gè)假想敵》《聽聽那冷雨》,翻譯則以《梵谷傳》最經(jīng)典、最為人所知。接下來(lái)小編為你帶來(lái)余光中《絕色》賞析,希望對(duì)你有幫助。

余光中《絕色》
若逢新雪初霽
滿月當(dāng)空
下面平鋪著皓影
上面流轉(zhuǎn)著亮銀
而你帶笑地向我步來(lái)
月色與雪色之間
你是第三種絕色
這首詩(shī)在立意上就遜了一籌,無(wú)非是良辰美景佳人,當(dāng)然認(rèn)真看我們可以看出主題還有翻譯理論。但是,畢竟解讀上難見多面性,想象空間也比較狹窄。
在情感上缺乏真摯或者熱情。
在結(jié)構(gòu)上比較俗套,典型的三段論,第三段升華。
在遣詞上是非常精妙的。比如,“把太陽(yáng)的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味”。
在比喻上也非常漂亮。月光是日光的譯者,雪是把世界變得純凈的譯者,伴著反光的月色和積雪翻譯出佳人的絕色。
但我始終覺得詩(shī)的立意和情感這是前兩位的東西,否則遣詞和比喻做的再好也不能說是好詩(shī)。
樓上某人說“顏色”比“絕色”好,嚇得我坐在了地上。絕色是指佳人國(guó)色或者極美的顏色,在意象上不知道比“顏色”高到哪里去了。而且它押韻啊,絕色,月色,雪色,顏色能押韻嗎,拿衣服。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuguangzhong/147541.htm