據臺媒報道,著名詩人、臺灣文學家余光中病逝,享年89歲。余光中先生從事文學創作超過半世紀,熟知的詩作有選錄課本中的《車過枋寮》《翠玉白菜》《鄉愁》等,散文作品有《我的四個假想敵》《聽聽那冷雨》,翻譯則以《梵谷傳》最經典、最為人所知。接下來小編為你帶來余光中《絕色》賞析,希望對你有幫助。

余光中《絕色》
若逢新雪初霽
滿月當空
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
這首詩在立意上就遜了一籌,無非是良辰美景佳人,當然認真看我們可以看出主題還有翻譯理論。但是,畢竟解讀上難見多面性,想象空間也比較狹窄。
在情感上缺乏真摯或者熱情。
在結構上比較俗套,典型的三段論,第三段升華。
在遣詞上是非常精妙的。比如,“把太陽的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且帶點薄荷的風味”。
在比喻上也非常漂亮。月光是日光的譯者,雪是把世界變得純凈的譯者,伴著反光的月色和積雪翻譯出佳人的絕色。
但我始終覺得詩的立意和情感這是前兩位的東西,否則遣詞和比喻做的再好也不能說是好詩。
樓上某人說“顏色”比“絕色”好,嚇得我坐在了地上。絕色是指佳人國色或者極美的顏色,在意象上不知道比“顏色”高到哪里去了。而且它押韻啊,絕色,月色,雪色,顏色能押韻嗎,拿衣服。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuguangzhong/147541.htm