一縣官極怕老婆,見吏呈押文案,面有傷痕,問其故。吏假言說:“昨夜葡萄架下乘涼,風(fēng)起架倒,面目被傷。”
縣官也曾被老婆戲謔,不信吏的話,就說:“你莫要吱唔,定然是老婆打傷的。”于是傳呼吏妻到廳,大罵道:“丈夫是妻子的天,天是可以欺負(fù)的嗎?罪不應(yīng)恕,該打八十大板。”
未曾想,縣官夫人在廳后偷聽,拋石打出,推倒公案,罵道:“她女流之輩,豈可濫責(zé)?”縣官嚇得驚叫吏人道:“你夫婦且回去,我衙里的葡萄架也倒了。”
是狼是狗
某尚書請紀(jì)曉嵐至其家參加宴會,座中有某御史,亦是個滑稽之輩,見一狗從廚房前走過,就假裝問道:“是狼是狗?”
紀(jì)曉嵐連忙答道:“是狗。”
尚書又問:“因何知之?”
紀(jì)曉嵐說,狗與狼有不同者二,一則視其尾之上下辨之,下垂是狼,上豎是狗;
一視其所食之物而辨之,狼所食皆肉,狗則遇肉吃肉,遇屎吃糞。”
紀(jì)曉嵐在此以官職相謔。“侍郎”與“是狼”同音,意思是指紀(jì)曉嵐。“上豎”與“尚書”同音,“遇屎”又與“御史”同音。利用“同音雙關(guān)法”互嘲,兼得修辭之妙。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xiaoshuo/830992.htm