《小石潭記》表現(xiàn)了作者想要借山水求解脫而最終還是無(wú)法解脫的情感。下面是《小石潭記》復(fù)習(xí)課堂實(shí)錄,和小編一起來(lái)看一下吧。
師生問(wèn)好。
師:《小石潭記》第一課時(shí)已經(jīng)學(xué)過(guò)了,現(xiàn)在徐老師來(lái)檢查一下你們的學(xué)習(xí)效果。
屏幕顯示:

請(qǐng)解釋以下文言詞語(yǔ):
下見(jiàn)小潭 斗折蛇行 犬牙差互
請(qǐng)翻譯以下句子:
坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
生:“下見(jiàn)小潭”的“下”是“向下”的意思。
生:“斗折蛇行”的“斗”是“像北斗星那樣”。
生:應(yīng)該是“像北斗星一樣曲折”。
師:好,請(qǐng)坐。
生:“斗折蛇行”,“蛇”,像蛇一樣。
師:像蛇一樣蜿蜒前行,“犬牙差互”的“犬”呢?
生:像犬牙一樣。
生:像狗牙齒那樣參差不齊。
師:這四個(gè)詞語(yǔ)有什么共同之處呢?
生:都屬于“名詞作狀語(yǔ)”。
師:對(duì),名詞作狀語(yǔ)。蒲松齡的《狼》,里面也有一個(gè)這樣特殊用法的詞語(yǔ),記得么?
(學(xué)生表示不記得)
師:“少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。”這句話(huà)有印象嗎?“犬”是什么意思?
生:像狗一樣。
師:也是名詞作狀語(yǔ),“像狗一樣”地蹲坐。翻譯句子,哪位來(lái)試試。
生:坐在小石潭上,四面被竹林圍繞,寂寞,無(wú)一人,感到寒氣透涼,幽靜深遠(yuǎn),氣氛清涼。
師:請(qǐng)坐,有沒(méi)有補(bǔ)充的?好,請(qǐng)這位女生。
生:最后一句應(yīng)該是“幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂(yōu)傷的氣息”。
師:謝謝你。這個(gè)句子的翻譯大家要注意了,“悄愴幽邃”,“幽”就是幽靜,“邃”就是深邃。“悄”、“愴”的部首和什么有關(guān)?
生:心。
師:是的,與“心”有關(guān)。“愴”,“悲愴”、“傷心”。“悄愴幽邃”,就是“幽靜深邃,彌漫著憂(yōu)傷的氣息”。剛才這位同學(xué)在翻譯的時(shí)候,還缺了一個(gè)內(nèi)容。
生:“我”。
師:對(duì)了,翻譯的時(shí)候要把省略的主語(yǔ)“我”加上去。請(qǐng)同學(xué)們把這個(gè)句子自言自語(yǔ)翻譯一遍。
(學(xué)生自由翻譯)
師:好了,同學(xué)們第一課時(shí)的學(xué)習(xí),學(xué)得很扎實(shí),今天,我們的任務(wù)是文言欣賞,首先請(qǐng)看課文的題目——《小石潭記》,如果要在中間加一個(gè)字,你覺(jué)得加哪個(gè)好?
生:我認(rèn)為要加“游”字,“小石潭游記”。
師:為什么?
生:因?yàn)樽髡哂^(guān)賞了小石潭的景色,所以是“小石潭游記”。
師:作者寫(xiě)了小石潭的哪些景物呢?
生:水,魚(yú),石頭。
生:還寫(xiě)了小石潭周?chē)囊恍┚拔铮缰褡印?shù)木、藤蔓、溪水。
師:你說(shuō)得真好,這篇游記,不僅寫(xiě)了小石潭本身,還寫(xiě)了小石潭周?chē)木拔铩_@些景物,各具情態(tài),給作者留下了深刻印象,請(qǐng)同學(xué)們讀課文,試著用一個(gè)字完成填空。
屏幕顯示:
小石潭之景,真乃各具情態(tài)。“如鳴珮環(huán)”,其聲可謂( )矣;“參差披拂”,其姿可謂( )矣;“游魚(yú)細(xì)石”,其水可謂( )矣;“與游者相樂(lè)”,其狀可謂( )矣;“明滅可見(jiàn)”,其源可謂( )矣;“竹樹(shù)環(huán)合”,其境可謂( )矣。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xiaoshitanji/260084.htm