《送元二使安西》是唐代詩人王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩。此詩前兩句寫送別的時(shí)間,地點(diǎn),環(huán)境氣氛。三四句是一個(gè)整體,主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強(qiáng)烈、深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。
送元二使安西
王維
渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒, 西出陽關(guān)無故人。
[注釋]
元二:姓元,排行第二,作者的朋友。
朝雨:早晨下的雨。
(1)使:到某地出使。
(2)安西:指唐代為統(tǒng)轄西域地區(qū)而設(shè)的安西都護(hù)府的簡稱,在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣附近。
(3)渭城:故址秦時(shí)咸陽城,漢代改稱渭城(《漢書·地理志》),位于渭水北岸,唐時(shí)屬京兆府咸陽縣轄區(qū),陜西咸陽縣東。
(4)浥:(yì):濕潤,沾濕。
(5)客舍:旅店,本是羈旅者的伴侶;楊柳更是離別的象征。
(6)柳色:即指初春嫩柳的顏色。
(7)君:指元二。
(8)更:再。
(9)陽關(guān):漢朝設(shè)置的邊關(guān)名,故址在今甘肅省敦煌縣西南,古代跟玉門關(guān)同是出塞必經(jīng)的關(guān)口。《元和郡縣志》云,因在玉門之南,故稱陽關(guān)。在今甘肅省敦煌縣西南。
(10)故人:老朋友,舊友。
(11)更盡:再喝完。
(12)朝(zhāo):早晨、清晨
翻譯:
早晨的細(xì)雨打濕了渭城的沙塵,青磚綠瓦的旅店和周圍的柳樹都顯得格外青翠欲滴與明朗。請您再喝一杯離別的酒吧,只是因?yàn)橄蛭髯叱隽岁栮P(guān),就再也不會(huì)碰到知己了。
譯文:
清晨的微雨打濕了渭城地面的灰塵,蓋有青瓦的旅舍映襯柳樹的枝葉顯得格外新鮮。我真誠地請你再干一杯,西出陽關(guān)后就再也沒有原來知心的朋友。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangwei/395488.htm