成語有“春華秋實(shí)”;“華而不實(shí)”的本義為只開花不結(jié)果。
⑵ huá華麗、美麗。如:
《晉書·謝安傳》:“生存華尾處,零落歸山丘。”
《論衡·自紀(jì)》:“論貴是而不務(wù)華,事尚然而不高合。”
[三國魏]鐘會《孔雀賦》:“五色點(diǎn)注,華羽參差。”
由“華麗、美麗”引申為精華,精美的東西。如:
[唐]王勃《滕王閣序》:“物華天寶,龍光射牛斗之墟。”
[唐]韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“含英咀華。”
⑶ 浮華,虛華。如:
《老子》第三十八章:“前識者,道之華而愚之始。”
《后漢書·周舉傳》:“但務(wù)其華,不尋其實(shí)。”
由此引申為豪華;奢侈。如:
[宋]司馬光《訓(xùn)儉示康》:“吾性不喜華靡,自為乳兒,長者加以金銀華美之服,輒羞赧棄去之。”
⑷ 光彩,光輝。如:
《淮南子·地形》:“末有十日,其華下照地。”
《尚書大傳》卷一:“日月光華,旦復(fù)旦兮。”
由此引申為“顯貴,顯耀,榮華”等義。如:
《晉書·王遐傳》:“少以華族,仕至光祿勛。”
王符《潛夫論·論榮》:“所謂賢人君子者,非必高位厚祿,富貴榮華之謂也。”
⑸ 此外,“華”還念作huà,如西岳華山,姓華。
⑹ “華”念kuā時,是“不正”的意思,《集韻·佳韻》:“華,不正也。或作亻瓜。”
在以上這些讀音與義項(xiàng)中,與《游褒禪山記》有關(guān)聯(lián)的只有“huá”和“huā”,而要推知其在原文中的念法,有必要對“今言‘華’如‘華實(shí)’之‘華’者,蓋音謬也”一句作出分析。既是“音謬”,第一個“華”與“華實(shí)”的“華”讀音,讀音肯定不同,在這里有兩種情況,其一就是教學(xué)參考書的解釋,其二是第一個“華”念huá,后兩個華念huā。究竟哪種解釋更合理?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanganshi/475800.htm