引導語:《歸去來兮辭》是陶淵明辭官歸隱之際與上流社會公開決裂的政治宣言,下面是收集的《歸去來兮辭》原文的兩種譯文比較,我們一起閱讀學習其中的知識吧。
一、 關于陶淵明
陶淵明是漢魏南北朝800年間最杰出的詩人,也是杰出的辭賦家與散文家。陶詩今存125首,計四言詩9首,五言詩116首。陶文今存12篇,計有辭 賦3篇、韻文5篇、散文4篇。
陶淵明的文學對后代文學產生了巨大的影響。李白更是仰慕陶淵明的人品和詩作。在《戲贈鄭溧陽》中寫道: 陶令日日醉,不知五柳春。素琴本無弦,漉酒用葛巾。清風北窗下,自謂羲皇人。何時到栗里,一見平生親。李白那種“安能摧眉折腰事權貴”的思想,和陶淵明“不為五斗米折腰”的精神,是一脈相承的。杜甫在安史之亂之后,過著顛沛流離的生活,把陶淵明引為知己,他在《奉寄河南韋尹丈人》中寫道: 寬心應是酒,譴興莫過詩。此意陶潛解,吾生后汝期。
《歸去來兮辭》是陶淵明辭官歸隱之際與上流社會公開決裂的政治宣言。文章以絕大篇幅寫了他脫離官場的無限喜悅,想象歸隱田園后的無限樂趣,表現了作者對大自然和隱居生活的向往和熱愛。文章將敘事、議論、抒情巧妙地融為一體,創造出生動自然、引人入勝的藝術境界;語言自然樸實,洗盡鉛華,帶有濃厚的鄉土氣息。
隨著中外文化交流日益加深,越來越多的中國優秀文章被翻譯成英文。陶淵明的《歸去來兮辭》也被譯成不同版本。很出名的譯本有林語堂對《歸去來兮辭》的英譯。這些不同的譯本對原文有著各自獨特的詮釋,對這些譯文進行比較式非常有意義的。這里收集了林語堂及另一匿名譯者的譯文并對這兩篇譯文進行對比。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/taoyuanming/287606.htm